place fordítások

Péter Báthory bathory86p at gmail.com
2011. Okt. 18., K, 10:45:55 UTC


Az OsmAnd fordítása közben ütköztem egy olyan problémába, hogy a place
tag értékeit nehéz megfeleltetni a magyar szokásoknak.[1]
Átmenetileg így fordítottam:

<string name="city_type_suburb">településrész</string>
<string name="city_type_hamlet">falucska</string>
<string name="city_type_village">község</string>
<string name="city_type_town">város</string>
<string name="city_type_city">város</string>

Ebből a hamlet elég erőltetett, valamint a city és town között is
különbséget kéne tenni. A magyar nyelvű útmutató is kicsit fura,
mintha azt írná, hogy a village=nagyközség és hamlet=község, de ennek
a gyakorlat ellentmond.[2]

Szóval ki kéne találni egy olyan fordítást, ami nem ennyire suta és
nem csak a magyar településeknél igaz (pl ezért nem lehet a city
megyei jogú város).

[1] https://github.com/BathoryPeter/Osmand/commit/4fccd1810020597257acf51e278970345f99a859
[2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Hungary/Határvonal#Telep.C3.BCl.C3.A9s_2

Péter




További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról