Re: Fordítás: "Crossing Ways"
hungarian_user
tesztuser2813 at gmail.com
2019. Aug. 8., Cs, 14:23:58 UTC
Átírom erre, ha nincs kifogás ellene. (méretbe belefér hosszabb is, csak ha
hosszú a szöveg, az nem hatékony)
"egymást metsző vonalak"
A magyarázat marad az eddigi.
2019. augusztus 8., csütörtök 15:23:48 UTC+2 időpontban Gábor Babos a
következőt írta:
>
> Esetleg "metsző vonalak" vagy "egymást metsző vonalak", talan ennyi meg
> kifer (nem tudom, hany karakter a korlat)?
>
> Gabor
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20190808/37479b9f/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról