Re: [osm-hu] Az iD magyarítása

Imre Samu pella.samu at gmail.com
2021. Dec. 30., Cs, 15:39:43 UTC


> hogy mire fordítsuk le a "Preschool / Kindergarten Grounds" -t  pl.
"Óvoda / bölcsőde / óvodai terület" ?


Mivel a bölcsőde másra fordítódik;
emiatt proaktívan átirtam
Erről = "Óvoda területe"   Erre= "Óvoda / óvodai terület"
Szerintem egy picivel jobb mint az előző.
Persze konstruktív kritikát elfogadok :-)

üdv,
  Imre



üdv,
 Imre

Imre Samu <pella.samu at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021. dec. 30., Cs,
15:48):

> > Ki mikor mire változtatta?
>
> Akár én is lehettem volna ..
> Önkéntesek vagyunk és néha nem találjuk meg elsőre a legoptimálisabb
> megoldást.
>
> Én inkább arra fókuszálnék:
> a.) hogy mire fordítsuk le a "Preschool / Kindergarten Grounds" -t  pl.
> "Óvoda / bölcsőde / óvodai terület" ?
> b.) és most hogy rendszeresebben frissítik - hogyan tudunk valami
> ellenőrzés félét kitalálni.
>
> Gábor : amúgy neked mi a javaslatod a "Preschool / Kindergarten Grounds"
> fordítására ?
>
> üdv,
>  Imre
>
>
>
>
>
> Kiss Gabor <kgosm at ssg.ki.iif.hu> ezt írta (időpont: 2021. dec. 30., Cs,
> 14:12):
>
>> On Thu, 30 Dec 2021, Imre Samu wrote:
>>
>> > tényleg nem könnyű visszanyomozni még nekem se.
>>
>> A Transifexen minden fordítás mellett ott van a history is.
>> Valahol jobbra lent az egyik fül az ötből.
>> Ki mikor mire változtatta?
>>
>> Kiss Gábor
>>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20211230/737f5c6c/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról