Re: [osm-hu] Az iD magyarítása
Máté Menyhárt
mateka.mateka07 at gmail.com
2021. Dec. 31., P, 12:41:19 UTC
Köszönöm!
Máté
Imre Samu a következőt írta (2021. december 31., péntek, 12:27:17 UTC+1):
> > Egyébként hol lehet segíteni az iD fordításában?
>
> Magának az iD programnak a fordítása:
> -
> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/develop/CONTRIBUTING.md#translating
> és az iD címkézések fordítása:
> - https://github.com/openstreetmap/id-tagging-schema#translations
>
> üdv,
> Imre
>
>
>
>
>
>
>
>
> Máté Menyhárt <mateka.... at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021. dec. 31.,
> P, 8:59):
>
>> Igen, sokszor nem egyszerű angol szavak pontos magyar megfelelőjének a
>> megtalálása. Sokszor abból is van a gond, hogy Angliában, vagy Amerikában
>> vannak olyan dolgok, amik Magyarországon nincsenek.
>> Egyébként hol lehet segíteni az iD fordításában? Itt magára az iD-re
>> gondolok és nem a wikiből behivatkozott leíró szövegekre, amiknél ott van a
>> kis ceruza és ha rányomok, átirányít a wikire, ahol tudom fordítani a
>> leírást.
>>
>> Imre Samu a következőt írta (2021. december 30., csütörtök, 16:39:55
>> UTC+1):
>>
>>> > hogy mire fordítsuk le a "Preschool / Kindergarten Grounds" -t pl.
>>> "Óvoda / bölcsőde / óvodai terület" ?
>>>
>>>
>>> Mivel a bölcsőde másra fordítódik;
>>> emiatt proaktívan átirtam
>>> Erről = "Óvoda területe" Erre= "Óvoda / óvodai terület"
>>> Szerintem egy picivel jobb mint az előző.
>>> Persze konstruktív kritikát elfogadok :-)
>>>
>>> üdv,
>>> Imre
>>>
>>>
>>>
>>> üdv,
>>> Imre
>>>
>>> Imre Samu <pella... at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021. dec. 30., Cs,
>>> 15:48):
>>>
>>>> > Ki mikor mire változtatta?
>>>>
>>>> Akár én is lehettem volna ..
>>>> Önkéntesek vagyunk és néha nem találjuk meg elsőre a legoptimálisabb
>>>> megoldást.
>>>>
>>>> Én inkább arra fókuszálnék:
>>>> a.) hogy mire fordítsuk le a "Preschool / Kindergarten Grounds" -t pl.
>>>> "Óvoda / bölcsőde / óvodai terület" ?
>>>> b.) és most hogy rendszeresebben frissítik - hogyan tudunk valami
>>>> ellenőrzés félét kitalálni.
>>>>
>>>> Gábor : amúgy neked mi a javaslatod a "Preschool / Kindergarten
>>>> Grounds" fordítására ?
>>>>
>>>> üdv,
>>>> Imre
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Kiss Gabor <kg... at ssg.ki.iif.hu> ezt írta (időpont: 2021. dec. 30.,
>>>> Cs, 14:12):
>>>>
>>>>> On Thu, 30 Dec 2021, Imre Samu wrote:
>>>>>
>>>>> > tényleg nem könnyű visszanyomozni még nekem se.
>>>>>
>>>>> A Transifexen minden fordítás mellett ott van a history is.
>>>>> Valahol jobbra lent az egyik fül az ötből.
>>>>> Ki mikor mire változtatta?
>>>>>
>>>>> Kiss Gábor
>>>>>
>>>> --
>>
> Magyar OSM Levelezőlista - openstreet... at googlegroups.com
>> leiratkozás: openstreetmap-hu... at googlegroups.com
>> ---
>> Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok
>> „openstreetmap-hungary” csoportjára.
>> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való
>> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z)
>> openstreetmap-hu... at googlegroups.com címre.
>>
> Ha szeretné megtekinteni ezt a beszélgetést az interneten, látogasson el
>> ide:
>> https://groups.google.com/d/msgid/openstreetmap-hungary/9c76adcd-f3f7-4290-9190-22a6373f663fn%40googlegroups.com
>> <https://groups.google.com/d/msgid/openstreetmap-hungary/9c76adcd-f3f7-4290-9190-22a6373f663fn%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>> .
>>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20211231/a9f60721/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról