Re: [osm-hu] Az iD magyarítása

Máté Menyhárt mateka.mateka07 at gmail.com
2021. Dec. 31., P, 12:41:19 UTC


Köszönöm!

Máté

Imre Samu a következőt írta (2021. december 31., péntek, 12:27:17 UTC+1):

> > Egyébként hol lehet segíteni az iD fordításában? 
>
> Magának az iD programnak a fordítása:
> - 
> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/develop/CONTRIBUTING.md#translating
> és az iD címkézések fordítása:
> - https://github.com/openstreetmap/id-tagging-schema#translations
>
> üdv,
>  Imre
>
>
>
>
>
>
>
>
> Máté Menyhárt <mateka.... at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021. dec. 31., 
> P, 8:59):
>
>> Igen, sokszor nem egyszerű angol szavak pontos magyar megfelelőjének a 
>> megtalálása. Sokszor abból is van a gond, hogy Angliában, vagy Amerikában 
>> vannak olyan dolgok, amik Magyarországon nincsenek.
>> Egyébként hol lehet segíteni az iD fordításában? Itt magára az iD-re 
>> gondolok és nem a wikiből behivatkozott leíró szövegekre, amiknél ott van a 
>> kis ceruza és ha rányomok, átirányít a wikire, ahol tudom fordítani a 
>> leírást.
>>
>> Imre Samu a következőt írta (2021. december 30., csütörtök, 16:39:55 
>> UTC+1):
>>
>>> > hogy mire fordítsuk le a "Preschool / Kindergarten Grounds" -t  pl. 
>>> "Óvoda / bölcsőde / óvodai terület" ?
>>>
>>>
>>> Mivel a bölcsőde másra fordítódik;  
>>> emiatt proaktívan átirtam
>>> Erről = "Óvoda területe"   Erre= "Óvoda / óvodai terület"
>>> Szerintem egy picivel jobb mint az előző.
>>> Persze konstruktív kritikát elfogadok :-) 
>>>
>>> üdv,
>>>   Imre
>>>
>>>
>>>
>>> üdv,
>>>  Imre
>>>
>>> Imre Samu <pella... at gmail.com> ezt írta (időpont: 2021. dec. 30., Cs, 
>>> 15:48):
>>>
>>>> > Ki mikor mire változtatta?
>>>>
>>>> Akár én is lehettem volna ..  
>>>> Önkéntesek vagyunk és néha nem találjuk meg elsőre a legoptimálisabb 
>>>> megoldást.
>>>>
>>>> Én inkább arra fókuszálnék:
>>>> a.) hogy mire fordítsuk le a "Preschool / Kindergarten Grounds" -t  pl. 
>>>> "Óvoda / bölcsőde / óvodai terület" ?
>>>> b.) és most hogy rendszeresebben frissítik - hogyan tudunk valami 
>>>> ellenőrzés félét kitalálni.
>>>>
>>>> Gábor : amúgy neked mi a javaslatod a "Preschool / Kindergarten 
>>>> Grounds" fordítására ?
>>>>
>>>> üdv,
>>>>  Imre
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Kiss Gabor <kg... at ssg.ki.iif.hu> ezt írta (időpont: 2021. dec. 30., 
>>>> Cs, 14:12):
>>>>
>>>>> On Thu, 30 Dec 2021, Imre Samu wrote:
>>>>>
>>>>> > tényleg nem könnyű visszanyomozni még nekem se.
>>>>>
>>>>> A Transifexen minden fordítás mellett ott van a history is.
>>>>> Valahol jobbra lent az egyik fül az ötből.
>>>>> Ki mikor mire változtatta?
>>>>>
>>>>> Kiss Gábor
>>>>>
>>>> -- 
>>
> Magyar OSM Levelezőlista - openstreet... at googlegroups.com
>> leiratkozás: openstreetmap-hu... at googlegroups.com
>> --- 
>> Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok 
>> „openstreetmap-hungary” csoportjára.
>> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való 
>> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z) 
>> openstreetmap-hu... at googlegroups.com címre.
>>
> Ha szeretné megtekinteni ezt a beszélgetést az interneten, látogasson el 
>> ide: 
>> https://groups.google.com/d/msgid/openstreetmap-hungary/9c76adcd-f3f7-4290-9190-22a6373f663fn%40googlegroups.com 
>> <https://groups.google.com/d/msgid/openstreetmap-hungary/9c76adcd-f3f7-4290-9190-22a6373f663fn%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>> .
>>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20211231/a9f60721/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról