[Talk-it] di nuovo sui bar

M∡rtin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com
Tue Dec 21 20:21:17 GMT 2010


2010/12/21 Federico Cozzi <f.cozzi at gmail.com>:
> Non so perché, ma i messaggi che arrivano sulla ML da te sono diversi
> dagli altri - il mio programma di posta (GMail) risponde a te e non
> alla ML. A volte sbaglio e non premo "Reply to all". La risposta era
> indirizzata alla ML.


si, anche a me da fastidio. Uso anch'io Gmail ;-)


> Il tag amenity=shelter allo stato attuale è pressoché inutile. Indica
> una pensilina dei bus, un bivacco in montagna, una casupola nei
> boschi?


Quando piove ti serve uno di questi, per sapere di più serve un
tagging più complessivo. Perché dobbiamo tentare di comprimere tutto
il significato in un tag? (btw.: per le fermate dell'autobus si usa
shelter=yes AFAIK).


> In OSM, purtroppo, siccome i tag sono proposti dagli inglesi dobbiamo
> fare un lavoro "filologico" per capire cosa intendessero con la
> proposta e adattare l'uso del tag alla realtà italiana.


in realtà i tag sono _in_ inglese, ma penso che la maggior parte non è
proposto dagli inglesi...
(cosa complica la cosa ancora, concordo).

> Ritengo che la
> distinzione UK tra cafe e bar si riferisca ai prodotti serviti e alla
> funzione principale del locale (in un cafe si va per bere e mangiare,
> in un bar si va per bere alcolici e trovare una certa atmosfera)


secondome in un cafe _non_ si va per mangiare, ma per prendere il
dolce. Per mangiare si va nel ristorante o nel pub. Non tutti gli pub
offrono da mangiare. Cmq. c'è il contesto da valutare. Se si mangia in
un bar, allora va bene. In Germania si comprano le cigarette e la
birra (anche) dal benzinaio. Cmq. non c'era bisogno di inventare un
nuovo tag per i benzinai. Bisogna saperlo (oppure chi scrive
l'applicazione lo sà).

Quale tag suggerisci per una "sala da thè" ?

> C'è una confusione di fondo (purtroppo è colpa di chi ha scritto la
> prima versione della pagina): vedi la differenza:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dcafe
> "amenity=cafe is for a generally informal place..."


purtroppo le definizioni nel wiki sono a volte pessime. Qual'è il tag
per un cafe formale? Non c'entra niente "informal" secondome.

> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:amenity%3Dbar
> "a bar is an establishment..."
>>> ONESTAMENTE: quale delle due descrive meglio i bar italiani?
>> non è quello il discorso (quale tra le alternative per ora definite
>> descrivono "meglio"), vorrei trovare un modo per descriverlo
>> sufficientemente. "meglio" non basta, anzi è proprio un modo per
>> rendere i dati meno utili.
>
> *E' questo* il discorso. Abbiamo due tag e dobbiamo decidere quale usare.


no, usiamo il tag adatto, non uno di due che tu hai scelto. Se nessuno
di questi due descrive quello che vuoi, tocca inventare un nuovo tag
;-)
Ho fatto un verifica nel estratto italiano (di qualche settimana fa),
ci sono 2100 bar e 2846 cafe. Non guardando i singoli posti penso cmq.
che per trovare un bar in italia allo attuale stato tocca cercare
entrambe ;-)


> Nel frattempo (vedi altra mia mail) possiamo lavorare per introdurre
> un terzo tag, che permetta di mappare meglio i bar italiani.
> Quando avremo quel tag decideremo come mappare i bar.
> Qui e ora dobbiamo decidere come mappare i bar qui e ora, con i tag a
> nostra disposizione.


no, questa logica non capisco e non mi voglio subordinare. Taggo
quello che penso sia giusto, e se pensassi che ne cafe ne bar descrive
bene un bar italiano, non userei nessuno dei due "nel frattempo".

ciao,
Martin



More information about the Talk-it mailing list