[Talk-it] toponimi bilingue lingue minoritarie L.482/99

Paolo Monegato gato.selvadego a gmail.com
Gio 5 Lug 2012 16:44:52 BST


Allora... diciamo che la situazione attuale è questa:
A - lingua ufficiale statale (italiano)
B - lingue tutelate dalla legge 482/99, esistono documenti bilingui [1] [2]
C - lingue tutelate dalla legge 482/99, NON esistono documenti bilingui 
[1] [3]
D - lingue NON tutelate dalla legge 482/99 [4]
E - varianti varie delle lingue A, B, C, D

Cosa mettere nel tag name? Dipende dai casi:

1) caso A - B: qui siamo quasi tutti d'accordo sul fatto che vadano 
messi entrambi in "name=A / B" (o B / A se la minoranza linguistica è 
prevalente [5]). È vero che non è esteticamente gradevole e a volte il 
valore è troppo lungo, ma se questo è il nome ufficiale direi che 
dobbiamo scriverlo in questo modo.
Sarebbe poi da valutare se questa dicitura sia meglio metterla in 
"official_name=A / B" piuttosto che in "name", dato che, come ha già 
detto qualcuno, una persona, in realtà, usa solo A o solo B. Ma in 
questo caso resterebbe comunque il problema di cosa mettere in "name": 
si fa a meno di metterlo o si mette il name:en (dato che è la lingua 
"ufficiale" di OSM [6])?
Infine c'è il problema che in alcuni comuni queste minoranze "B" sono di 
tipo "C". Ad esempio i germanofoni di comuni non in provincia di Bolzano 
non godono dello stesso trattamento, ad es. Sappada (BL) o anche i 
walser. O i ladini di Cortina: hanno lo stesso status di quelli del 
TAA/ST? Oppure il già citato caso di Trieste: che se mettiamo Trieste / 
Trst, personalmente sarei favorevole, scoppierebbe un edit war pazzesca 
e probabilmente avrebbe echi anche extra OSM (articoli di giornale e 
conseguenti interrogazioni parlamentari)...

2) caso A - D (o anche A - E): qui invece siamo tutti d'accordo sul 
fatto che vada messo solo A. Quindi "name=A" + "name:lang=D" (oppure 
"loc_name=E"... tag che però IMHO è da riformare, come ho già scritto in 
un precedente messaggio di questa stessa discussione, ma ne discuteremo 
in un'altra discussione che aprirò a breve)

3) caso A - C (che poi è il caso che ha fatto partire la discussione): 
mi sembra che l'orientamento generale sia quello di mettere solo A. 
Quindi "name=A" + "name:lang=C". Però se si decidesse di mappare ciò che 
è scritto nelle indicazioni stradali allora in qualche caso andrebbe 
messo "name= A / C".

ciao
Paolo M

PS : Alcuni hanno proposto un tag per segnalare il bilinguismo. IMHO non 
serve.

[1] Mi riferisco a carte d'identità, patenti, moduli per le tasse etc
[2] Da non confondere la lingua locale parlata nel luogo con la "seconda 
lingua ufficiale". Mi spiego meglio: lo status di coufficialità ce 
l'hanno francese standard, tedesco standard d'Austria e sloveno 
standard. I documenti sono in queste lingue e nelle scuole si insegnano 
queste. Ma le lingue locali sono rispettivamente la variante valdostana 
del francoprovenzale, la variante tirolese del bavarese e le varianti 
locali dello sloveno.
[3] Tra l'altro è notizia di pochi giorni fa l'aggiunta nell'elenco 
delle lingue dei rom e dei sinti
[4] È sempre bene ricordare che sono lingue anche le altre e sarebbe 
meglio se alcuni parlanti di una lingua "C" evitassero di sottolineare 
in continuazione questo loro status (parlo di espressioni tipo "noi 
lingua, gli altri dialetto")
[5] Bolzano è uno dei 5 comuni a maggioranza italofona, poi ci sono 
alcuni comuni con maggioranze relative ma la gran parte dei comuni è a 
maggioranza germanofona (alcuni con percentuali vicine al 100%).
[6] Nei messaggi precedenti c'è stato anche un dibattito sulla lingua 
utilizzata dagli utilizzatori dei dati. A parte che ci son sicuramente 
più utilizzatori DE che IT, se proprio si scegliesse un criterio del 
genere sarebbe meglio optare per il nome inglese...



Maggiori informazioni sulla lista Talk-it