[Talk-it] Standardizzazione toponimi bilingui della Sardegna ed adattamento al modello altoadesino

Paolo Monegato gato.selvadego a gmail.com
Mer 16 Ott 2013 18:29:57 UTC


Alt. C'era stata una discussione molto lunga nell'estate del 2012 
relativa al tag name nelle lingue tutelate dalla L. 482/99 e anche se 
non si arrivò a prendere una decisione l'orientamento generale era per 
usare il doppio nome separato da una sbarra solo in alcuni casi:
- tedesco standard in Sud Tirolo
- sloveno in Provincia di Gorizia e Trieste (solo per alcuni comuni)

In sostanza il discrimine era l'esistenza o meno di documenti in quella 
lingua (mi riferisco a carte d'identità, patenti, moduli per le tasse). 
Come scrissi all'epoca la situazione ad oggi è questa:

A - lingue tutelate dalla legge 482/99, presenza di documenti bilingui 
(es. carta d'identità in tedesco/sloveno/francese e italiano)
B - lingue tutelate dalla legge 482/99, assenza di documenti bilingui
C - lingue non tutelate dalla legge 482/99
D - varianti varie delle lingue A, B, C e dell'italiano

A quanto mi risulta il sardo va nella tipologia B (si, ci sono gli atti 
della regione che sono anche in sardo LSC ma non mi risultano carte 
d'identità bilingui). E dunque non rientra nei casi di doppia 
denominazione che avevamo previsto.

ciao
Paolo M

ps: come pensate di regolarvi con le varianti locali? Ovvero in name:sc 
mette il nome in LSC o nella variante locale? IMHO nel caso di uso di 
loc_name per le varianti locali è sempre meglio specificare il codice 
linguistico (es. loc_name:sc). E nel caso di varianti di grafia 
suggerirei una cosa tipo "name:codicelingua_grafia", con al posto di 
"grafia" una sigla che la identifichi...



Maggiori informazioni sulla lista Talk-it