[Talk-it] Edit war Sardegna

Francesca Valentina coretodesign a gmail.com
Mer 24 Ago 2016 17:20:39 UTC


Ciao,
per intenderci, casa mia sta in una piazza che esiste solo in sardo,
conosciuta con il nome in sardo e addirittura con la targa in sardo.
La posta arriva in un indirizzo in italiano che non é una piazza ma una via
e in generale se si nomina la piazza in sardo si comprende precisamente il
luogo se si nomina la via in italiano con il civico si ha idea solo
dell'area.
Nel centro sardegna si indicano le localitá prevalentemente in sardo e in
alcuni paesi, si parla prevalentemente in sardo e ci sono cartelli a volte
prima in sardo e dopo in italiano.
Come la mettiamo? Dovremo togliere la versione in italiano ( spesso una
traduzione comica)? Non mi pare un ragionamento sensato.
Su Olbia non so dirti, non ho messo io la voce ma hai controllato prima di
fare questa nota la delibera comunale?

Per la storia, la cultura dei territori dell'isola i luoghi in Sardegna
@hanno un nome , qua denominato senza approffondire il tema linguistico, in
"sardo". OpenStreetMap é l'unico strumento al mondo in grado in grado non
soltanto di rispettare quella storia e cultura, ma anche di promuoverlo e
conservarlo per il futuro ben piú di strumenti burocratici, ahimé anche
delle leggi.
E queste cose le ho imparate non tanto mappando la sardegna ma mappando
regioni del mondo di cui , a volte, non capivo nemmeno l'alfabeto.
Altri 2 cents, ;-)
Ciao!
Francesca
Salve,
ho contribuito saltuariamente ed ero iscritto tempo fa, fino alla prima
discussione dei toponimi della mia Regione ora ripresa. Nel mentre sono
rimaste valide tutte le obiezioni e se ne sono aggiunte di nuove.

È chiaro che non esiste nessun consenso o coesione, né nazionale né locale,
a meno di ignorare i miei e altri contributi, e credere che i revert
provengano dalla Mongolia.

Ci cita la legge 482/99 e la si applica in modo fantasioso in una sola
Regione a e non nel resto del Paese. Aggiungendo arbitrio ad arbitrio si
scelgono altri idiomi a piacere: quindi il toponimo ligure in Sardegna
compare, in Liguria no (sic). Oltretutto la 482/99 non prevede alcuna
ufficialità, co-ufficialità, doppio toponimo con barre, trattini o
quant'altro ci si possa inventare.

Si citano inesistenti ufficialità e co-ufficialità, ignorando Costituzione e
Statuto. Si cita la legge regionale 26/1997 che non sancisce e non può
sancire alcun impegno effettivo, per nessun altro ente e nemmeno per la
stessa Regione. Si aggiungono toponimi che in metà dei Comuni manco
risultano approvati e documentati legalmente (
https://it.wikipedia.org/wiki/Toponimi_della_Sardegna !) invogliando gli
utenti a inserire ciò che vogliono prima del toponimo ufficiale (!).

Tralasciando le leggi, si trattano le lingue locali in modo curioso. A
Bergamo si parla lombardo, la città si chiama Bèrghem, ci sono cartelli col
toponimo locale, e sulla mappa resta visualizzato Bergamo. Nel Friuli c'è
una tutela persino maggiore della Sardegna: ma in Friuli la mappa rimane
normale, e solo in Sardegna spazio alla fantasia.

In Sardegna esistono 377 comuni con relativi siti: qualche decina di Comuni
ha una versione in sardo. Se c'è una logica una decina di Comuni, e tutti
Comuni minori, non prevalgono sulla stragrande maggioranza. Notare che si
tratta di siti con una versione in sardo, non bilingui. I siti bilingue non
esistono: in tutti i siti tutti i documenti, avvisi, atti e delibere sono
pubblicati in italiano. Esistono una decina di siti in cui alcuni contenuti,
con aggiornamento estemporaneo e casuale, sono tradotti a parte da qualche
esperto. Altrimenti per i siti con una versione turistica in lingua
straniera, inglese, francese o russo sarebbero da considerare lingue
ufficiali o co-ufficiali del Comune (!).

Ciliegina sulla torta: la discriminazioni fra lingue locali. A Olbia
esistono due toponimi locali, Terranoa e Tarranoa, in sardo e gallurese. Ora
OpenStreetMap ne prende uno e ignora l'altro, forse per evitare di decidere
fra le 6 sequenze possibili coi 3 toponimi (sic). ldem per i nomi delle
province: dov'è il gallurese? Idem per il nome della Sardegna: dov'è
l'algherese? Arbitrio, su arbitrio, su arbitrio.

Ma anche tralasciando l'incoerenza e arbitrarietà dell'attuale situazione:
si può ignorare e contraddire persino l'imponente cartografia regionale (
http://www.sardegnageoportale.it/ ) della stessa Regione? Perché nella
cartografia sarda non esistono toponimi locali che scavalcano quelli
ufficiali, e nemmeno combinazioni con barre e trattini. Se un territorio si
dà delle leggi e segue delle consuetudini si dovrebbe seguirle: non
ignorarle o interpretarle a piacimento. È chiaro in ogni aspetto legale, è
evidente in ogni contesto quotidiano con che appellativo principale vengano
descritte le località, e non è quello al momento inventato da alcuni utenti
su OpenStreetMap.

Spero quindi che si torni alla situazione originale, prima che si proponesse
una brutta imitazione di Google Maps, dove anni fa dei vandalismi
organizzati su MapMaker sono apparsi a causa di errori tecnici.

Saluti,
F.



--
View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.
com/Edit-war-Sardegna-tp5879638p5880702.html
Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it a openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it/attachments/20160824/d9c5f9a7/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista Talk-it