[Talk-it] Edit war Sardegna
Marco Ciampa
ciampix a libero.it
Dom 4 Set 2016 19:10:37 UTC
On Sun, Sep 04, 2016 at 12:30:52PM +0200, Marcello wrote:
> Luca,
>
> la situazione riportata dal documento ISTAT riferisce di 1.291.000
> persone che conoscono il sardo, prendendo in considerazione però solo la
> conoscenza delle lingue tutelate. Come ho già detto non conosco il sardo
> ma sono stato molte volte in Sardegna, l'impressione che ho sempre avuto
> è quella che emerge dalla statistica dell'utilizzo del dialetto o lingua
> diversa dall'italiano, anche in famiglia, dove normalmente si parla la
> madrelingua, prevale di molto l'utilizzo dell'italiano, addirittura
> sopra la media italiana. Se si facesse la statistica sulla conoscenza
> dei dialetti penso che il sardo sarebbe nella media.
>
> A parte questo comunque secondo me va mappato quanto c'è sul territorio,
> ossia quello che riportato sui cartelli stradali, come dice la pagina
> wiki per il campo name: "The common default name. (Note: For disputed
> areas, please use the name as displayed on e.g. street signs for the
> name tag. Put all alternatives into either localized name tags (e.g.
> name:tr/name:el) or the variants (e.g. loc_name/old_name/alt_name).
> Thank you.)".
>
> Farei riferimento a questo piuttosto che al wiki
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names, dato che la Edit
> war è iniziata sulla quella pagina wiki forse prima che sulla mappa.
>
> Almeno fino a 3 anni fa, l'ultima volta che venni in Sardegna, di
> cartelli stradali in lingua sarda ce ne erano pochi, nulla a che vedere
> con quelli che si trovano in Friuli, tralasciando l'Alto Adige dove la
> situazione, sia di uso che di riconoscimento e tutela della lingua
> tedesca, è completamente ad un altro livello. Quindi in primo luogo
> cercate di far valere i diritti riconosciuti alla lingua sarda con le
> istituzioni locali, non è che mettendo il nome delle località in
> sardo/italiano sulla mappa per magia porta ad maggiore utilizzo del
> sardo e purtroppo non utilizzare una lingua o un dialetto pian piano
> porta alla sua scomparsa.
>
> Penso anch'io che ormai si sta girando in tondo e bisogna trovare quanto
> prima una soluzione, urge votazione ufficiale, secondo me meglio per
> definire il criterio da seguire nell'assegnazione del campo "name" ai
> toponimi piuttosto che sullo specifico caso sardo.
>
> Ciao
>
Sono completamente d'accordo con te.
Da un giro veloce su Google Street View (per riportare qualcosa che
_tutti_ possono verificare velocemente e senza dubbi - non credo che
Google si metta a modificare i cartelli con GIMP ...) si evince:
- Alto Adige: _tutti_ i cartelli bilingui
- Friuli: alcuni cartelli bilingui (no su tangenziali e provinciali ma
presenti nei paesi e nelle strade minori)
- Sardegna: cartelli bilingui praticamente assenti (ho fatto per esempio
un giro intorno a Nuoro, Cagliari e qua e la, e non ne ho trovati)
...
--
Marco Ciampa
I know a joke about UDP, but you might not get it.
------------------------
GNU/Linux User #78271
FSFE fellow #364
------------------------
Maggiori informazioni sulla lista
Talk-it