[Talk-it] Come tradurre "pond" nella descrizione di fire_water_pond?

Martin Koppenhoefer dieterdreist a gmail.com
Lun 13 Mar 2017 09:15:58 UTC


2017-03-13 10:10 GMT+01:00 Daniele Forsi <dforsi a gmail.com>:

> 1. "to pump water off a river or pond/lake.", nella traduzione italiana
> manca
>
> 2. "If you want to map fire water ponds"  "Per modificare gli stagni
> d'acqua per gli incendi"
>


+1, stagno mi sembra la parola giusta.

Ciao,
Martin
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML รจ stato rimosso...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it/attachments/20170313/db692e4f/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista Talk-it