[Talk-it] Proposta schema per tag oratori

Marcello Perathoner marcello a perathoner.de
Dom 21 Gen 2024 21:22:28 UTC


On 20.01.24 22:23, Manuel wrote:

> Rimane che comunque l'oratorio non è un edificio né un luogo al
> chiuso, quindi non va bene nessun tag *_hall.

Sia Wikipedia che il Devoto-Oli parlano espressamente di *edificio* e di 
*ragazzi*. (Il Treccani invece non docet a proposito.)


"L'oratorio (detto anche patronato, centro parrocchiale o centro 
giovanile) è, in senso moderno, un edificio destinato alla pastorale 
giovanile della Chiesa cattolica, dove gli animatori (generalmente 
giovani) educano alla fede cristiana bambini e ragazzi."

-- https://it.wikipedia.org/wiki/Oratorio_(centro_giovanile)


"Edificio o ambiente nelle vicinanze della chiesa parrocchiale, 
destinato all’insegnamento della dottrina cattolica e a varie attività 
ricreative per i ragazzi"

-- Devoto-Oli alla voce: oratorio²


> Gli altri tag non vanno bene perché non sono interamente corretti: *
> youth_centre non va bene perché gli oratori non sono ad uso esclusivo
> dei giovani * parish_centre non va bene perché è ambiguo Serve
> qualcosa che non sia ambiguo e che possa descrivere chiaramente la
> situazione.

Anche una stazione dei treni non e' di esclusivo uso dei viaggianti, ci 
puoi anche andare al bar o dal tabacchino.  Importante e' taggare l'uso 
prevalente, che e' quello di centro giovanile (youth_centre).


> WordReference suggerisce [1] "oratory" come possibile traduzione di
> oratorio, che mi sembra buono.

L'Inglese "oratory" significa o "luogo di preghiera", o "arte della 
declamazione", ma sicuramente non significa "centro giovanile".

Essendo l'oratorio una specialita' italiana, possiamo tranquillamente 
lasciare la parola italiana.



mfg

--
Marcello Perathoner
marcello a perathoner.de



Maggiori informazioni sulla lista Talk-it