<div dir="ltr"><br><div class="gmail_extra">QUOTE</div><div class="gmail_extra"><p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">Scusami ma alla vostra ML manco mi fa iscrivere. Se vuoi postare tu la risposta la trovi sotto. Continuo a non capire cosa sostieni quando scrivi "Ho trovato anche questo a controprova": a controprova di cosa? Ho mai negato che esistano documenti o materiali in sardo? Ho detto che sono documenti volontari, politici o culturali: ma a norma di legge la stessa Regione e tutti gli enti pubblicano solo in italiano i contenuti legali e tutto il resto è volontario e sporadico nelle cinque lingue locali, non traducono tutto come in TAA dove sono davvero obbligati, essendoci la vera coufficialità da statuto e da bilinguismo.</p>

<blockquote style="border-left-width:20px;border-left-style:solid;border-left-color:rgb(244,244,255);padding-left:20px;margin:0px;color:rgb(126,126,126);font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;font-size:14px;line-height:23px">

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px">Santo cielo, ancora? Abbiamo discusso per settimane di questa cosa, basta!</p></blockquote><p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">

Non si capisce di cosa si sia discusso, visto che si continuano a sostenere informazioni non vere. Si continuano a fare parallelismi totalmente ingiustificati col TAA, con una situazione platealmente diversa. E faccio notare che queste modifiche sono nate in gran parte solo dopo il grande rilievo dato a un errore tecnico di Google Mapmaker, quando a seguito di vandalismi i nomi col tag "sardo" hanno oscurato gli altri toponimi: problema risolto da mesi coi vandalismi cancellati, e i contenuti appropriati salvati come nomi locali aggiunti esattamente come gli altri con l'apposito tag.</p>

<blockquote style="border-left-width:20px;border-left-style:solid;border-left-color:rgb(244,244,255);padding-left:20px;margin:0px;color:rgb(126,126,126);font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;font-size:14px;line-height:23px">

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px">"Non esiste nessuna coufficialità del sardo e tantomeno delle altre lingue"</p><blockquote style="border-left-width:20px;border-left-style:solid;border-left-color:rgb(244,244,255);padding-left:20px;margin:0px">

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px">Sì che c'è, la regione ha imposto la coufficialità di utilizzo, ed in quanto regione autonoma può farlo.</p></blockquote></blockquote><p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">

La Regione non può imporre nulla, non l'ha fatto e non lo sta facendo. La Regione non l'ha mai fatto nemmeno per se stessa: tanto per prendere un esempio fra diecimila, questo è il sito del Consiglio Regionale</p>

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px"><a rel="nofollow" href="http://consiglio.regione.sardegna.it/" style="color:rgb(34,68,221);text-decoration:none;outline:0px">http://consiglio.regione.sardegna.it/</a></p>

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">Posso leggere le leggi in gallurese? Posso informarmi dell'ultima delibera in catalano? No. Fine.</p>

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px"><a rel="nofollow" href="http://www.comune.sassari.it/" style="color:rgb(34,68,221);text-decoration:none;outline:0px">http://www.comune.sassari.it/</a></p>

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">Questo è il sito del Comune di Sassari: dov'è che scarico i manuali applicativi in sassarese? Forse non esistono, come qualsiasi altra cosa in questa presunta lingua coufficiale. E allora basta parlare di una fantomatica e inesistente coufficialità o bilinguismi come in TAA dove tutto è bilingue, per legge, regolamentato.</p>

<blockquote style="border-left-width:20px;border-left-style:solid;border-left-color:rgb(244,244,255);padding-left:20px;margin:0px;color:rgb(126,126,126);font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;font-size:14px;line-height:23px">

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px">"come potrai notare aprendo qualsiasi sito locale o di servizi al territorio: nessuno è tenuto a conoscerlo e tantomeno a >fornire servizi o prodotti in queste lingue."</p>

<blockquote style="border-left-width:20px;border-left-style:solid;border-left-color:rgb(244,244,255);padding-left:20px;margin:0px"><p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px">Stessa cosa vale per l'irlandese in Irlanda, nonostante sia la prima lingua ufficiale. È pieno di documenti degli enti locali scritti in sardo, e diversi comuni (tra cui Cagliari) considerano la conoscenza del sardo nei concorsi pubblici.</p>

</blockquote></blockquote><p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">Stessa cosa? Peccato che il sardo non sia ne la prima ne la seconda ne la terza lingua ufficiale, in nessuna costituzione e Statuto. Che qualche ente voglia tradursi degli atti o che voglia valorizzare altre lingue, come fa il FVG oltre al sito in italiano (<a rel="nofollow" href="http://www.lingue.regione.fvg.it/" style="color:rgb(34,68,221);text-decoration:none;outline:0px">http://www.lingue.regione.fvg.it/</a> ) è lontano anni luce da sostenere un bilinguismo o una coufficialità come in TAA. è la stessa identica situazione del friulano, compresi mezzi siti tradotti in qualche parte come Udine (<a rel="nofollow" href="http://www.comune.udine.it/opencms/opencms/release/ComuneUdine/index.html?style=1&lang=fi" style="color:rgb(34,68,221);text-decoration:none;outline:0px">http://www.comune.udine.it/opencms/opencms/release/ComuneUdine/index.html?style=1&lang=fi</a> ) e nella Wiki le istruzioni per il friulano, e per tutte le lingue regionali o locali, prevedono semplicemente di aggiungere il toponimo. Non di inventarsi mostri con barre e trattini, tantomeno come era stato fatto di aggiungere il nome locale e tutelato PRIMA di quello principale e ufficiale.</p>

<blockquote style="border-left-width:20px;border-left-style:solid;border-left-color:rgb(244,244,255);padding-left:20px;margin:0px;color:rgb(126,126,126);font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;font-size:14px;line-height:23px">

<blockquote style="border-left-width:20px;border-left-style:solid;border-left-color:rgb(244,244,255);padding-left:20px;margin:0px"><p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px">"Non è menzionato nemmeno nello Statuto, ma solo in una legge regionale, che non impegna in alcun modo le >amministrazioni locali e tantomeno quelle nazionali, e comunque non è seguita nemmeno dalla stessa Regione essendo inapplicabile. Non è inapplicabile in quanto sta venendo applicato sempre più di recente. Riguardo allo statuto anche se è vero che non è ancora inserito la legge regionale insieme alla 482/99 è più che sufficiente. Io non so cosa abbia fatto la regione Friuli - Venezia Giulia, ma se anche loro hanno una legislazione simile dovrebbe esserci il doppio nome anche per i comuni friulani. In sostanza ci deve essere lo stesso trattamento rispetto all'Alto adige/Sudtirol.</p>

</blockquote></blockquote><p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">Ho già inondato di esempi sul fatto che sia inapplicata e inapplicabile (tanto per fare un esempio perché non delimita nemmeno quali sarebbero i "rispettivi territori" di tutte queste lingue. Non deve esserci lo stesso trattamento visto che non c'è nessuna coufficialità legale, e visto che il toponimo principale e d'uso comune è solo quello italiano, tanto che per giunta tantissimi comuni manco hanno dichiarato quale sarebbe questo toponimo locale da tutelare: uguale uguale al TAA proprio.</p>

<p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">UNQUOTE</p><p style="margin:0px 0px 20px;padding:0px;border:0px;font-size:14px;font-family:'Helvetica Neue',Arial,sans-serif;line-height:23px">

<br></p></div></div>