[OSM-ja] 翻訳について (Wae: Re: 被災後のマッピングに備えて)

Hiroo Imaki hiroo @ angeli.org
2011年 3月 17日 (木) 16:01:01 GMT


清野さん、

あんまり無理しないでくださいね。清野さんがパンクしたら大きなダメージですから。仕事を誰かに振り分けることはでいますか?それとも適任者がいませんか?世界中からの助けを得るにはとても大事なことなので。

すいません、プレッシャーをかけてるわけではないですよ。こちらで誰かその任務にあたれる人がいるかあたってみます。

今木

2011/3/17 Yoichi Seino <say.no00 @ gmail.com>:
> 清野です。
>
> ここに集約していきたいのはやまやまなのですが、なかなか手が回りません。
> 優先順位をつけ、リストアップするのもなかなか上手く行っていません。
> 作業に申し出てくれている方は徐々に増えてきているような感覚ですが、
> チェックが出来る人がなかなか増えません。
> かなり特殊な英単語もあり、昨日今日参加された方にはなかなか翻訳は難しいと思われます。
> ざくっとした粗訳を作っていただいて、後を手直しするようなやり方を取っていますが、
> それもスタック気味です。
>
> 僕はある程度外観は出来ていますが、全体の把握が出来ているか、と言われるとうーん、という感じです。
> 出来るようになりたいとは思っております。
>
> よろしくお願い致します。
>
>
> 2011年3月18日0:40 Tomomichi Hayakawa <tom.hayakawa @ gmail.com>:
>> Tomです。
>>
>> 翻訳について、改めて整理しておきたいのですが、
>>
>> 翻訳の必要があるドキュメントは、ここにリストしてあるのもで全てでしょうか?
>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2011_Sendai_earthquake_and_tsunami/Translation_Request
>>
>> 翻訳に名乗り出ていただける方もいらっしゃるのですが、
>> 私は、翻訳作業の状況を把握しきれていません。
>> で、このwikiを見れば翻訳関係の全貌が掴めればいいのですが・・・・。
>>
>> 現在、何人かの方が翻訳作業に参加されていると思いますが、
>> 清野さんが、翻訳関係の全体を把握されているのですか?
>>
>>
>>
>>
>> 2011年3月13日13:40 Yoichi Seino <say.no00 @ gmail.com>:
>>> 清野です。
>>>
>>> 瀬戸さんメールありがとうございます。
>>>
>>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2011_Sendai_earthquake_and_tsunami/Translation_Request
>>> こちらのページですが、
>>> http://openstreetmap.jp/crisis/node/26
>>> 上記ページでも書きましたが、
>>> 作成された場合はこのページリストから削除してください。
>>> 翻訳中の場合はすぐにできそうな場合はリストから削除してしまってもいいですが、
>>> もし時間がかかるようであれば、Wiki編集のアカウント名を明記して、編集中であることがわかるようにしておいてください。
>>>
>>> よろしくお願い致します。
>>>
>>>
>>> 2011年3月13日13:27 Toshikazu SETO (MBPro) <gr0008sf @ ed.ritsumei.ac.jp>:
>>>> 瀬戸です.
>>>>
>>>> 現在,私と同様に主に被災前の状況を基盤地図になるべくマッピングして頂いて
>>>> いる方が非常に多いかと思います.
>>>>
>>>> 被災地の全容が徐々に明らかになるにつれ,何をマッピングしたら良いのか?
>>>> さしあたって被災状況のマッピング(タギング)の日本語での情報が圧倒的に不足
>>>> している状況だと思います.
>>>>
>>>> 日本語に翻訳すべきページはたくさんあるのですが,とりわけ
>>>>
>>>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Humanitarian_OSM_Tags/Humanitarian_Data_Background
>>>>
>>>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Humanitarian_OSM_Tags/Humanitarian_Data_Model
>>>>
>>>> あたりは最重要ではないかと個人的には思います.
>>>> 日本語チェックも含めて,翻訳が得意な方,テクニカルタームがチェックできる方
>>>> ご協力をよろしくお願いします.翻訳に不安があれば,英語と日本語をWiki上に併
>>>> 記した上でマッパー歴が長い方にチェック頂くことも可能かと思います.
>>>>
>>>> なおそれ以外でも翻訳リクエストがでているページはこちらです.
>>>>
>>>> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/2011_Sendai_earthquake_and_tsunami/Translation_Request#.E6.97.A5.E6.9C.AC.E8.AA.9E
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Talk-ja mailing list
>>>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-ja mailing list
>>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-ja mailing list
>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>
>
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja @ openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>



-- 
Hiroo Imaki
hiroo @ angeli.org
http://www.geopacific.org



Talk-ja メーリングリストの案内