[OSM-ja] 大字・町丁目レベル位置参照情報
Hiroo Imaki
hiroo @ angeli.org
2011年 3月 18日 (金) 07:33:16 GMT
みなさま、
http://122.218.96.44/dav/Tohoku_admin_boundaries/jp_en_translation/
にプロジェクトを進めるためのcsvファイル、結果を送るためのフォルダ、READMEテキストを入れておきました。作業の進捗状況を把握するためのGoogleDocを作ったので(作っていただいたものにはうまくアクセスできませんでした。)そこでプロジェクト管理ができると思います。詳しいことはフォルダーのREADMEにあります。
嘉山さんに賛成です。ただ、ぜひ、各人の成果品は
プライマリーキー
県名、
市名、
町名
を半角英語で入力したものだけ(4列のテーブル)を送ってもらうようにしたらどうでしょう。
ということでご意見を
いまき
2011/3/18 Yoichi Kayama <yoichi.kayama @ gmail.com>:
> かやまです
>
> ファイルが大きすぎるので市町村別ぐらいに分割して作業者の環境でSJIS、 UTF-8任意に選んでもらえばいいのではないでしょうか。
>
> 最終的にマージする時にマージ作業者が文字コード統一すればいいと思います。
>
> 2011年3月18日16:16 Hiroo Imaki <hiroo @ angeli.org>:
>> 清野さん、
>>
>> エクセルはShiftJISだけだと思います。今確認したところOpenOfficeでは両方大丈夫です。よく考えたらとにかくテーブルが日本語で読めればよくて、英語版は独立したテーブルとして作りたいので作業してもらった人にはプライマリーキー(整数)、県名(英語)、市名(英語)、町名(英語)を確実に半角で入力してもってそれらの列だけ別のテーブルとして送ってもらえればエンコーディングはどちらでも大丈夫ではないでしょうか?
>>
>> 日本語と英語が混ざったときに問題になると思うので。
>>
>> エクセルを使う人が多いことを考えると、シフトジスでとりあえず読んでもらうのがいいと思いました。
>>
>> いまき
>>
>> 2011/3/17 Yoichi Seino <say.no00 @ gmail.com>:
>>> 清野です。
>>>
>>> 最近のWindowsや特にExcelは触っていないのでよくわからないのですが、
>>> UTF-8の日本語は認識してくれないのでしょうか?
>>> より多くの利用者や、データ作成作業への参加者を求めるなら、
>>> フリーで使えるツールを活用することがよりよいと思うのですが、
>>> 例えばQGISなどではShift-JISのデータを使用するのには一工夫がいります。
>>> 今後の動向も考えると、UTF-8で使用できるようにしておくことのほうが望ましいと思うのですが…。
>>>
>>> 個人的な意見ですみません。
>>>
>>>
>>> 2011年3月18日15:47 Hiroo Imaki <hiroo @ angeli.org>:
>>>> ちなみにオープンオフィスをインストールしてUTF8で読み込んだら見事に読めました!行数もすべてレコードが含まれています。これでエクセルがない人でも大丈夫ですね。
>>>>
>>>> いまき
>>>>
>>>>
>>>> 2011/3/17 Hiroo Imaki <hiroo @ angeli.org>:
>>>>> 瀬戸さん、
>>>>>
>>>>> 返事ありがとうございます。+1の意味がわからなかったので林さんのメールはすっかり間違い送信だと思っていました。そこらへんローテクなもので。
>>>>>
>>>>> それでは進めましょう。現在CrisisMapperなどでも日本人の留学生ボランティアなどが名乗り出ているようなのでうまくやればかなり早く終わるかもですね(私はいつも楽観的なもので。。。)
>>>>>
>>>>> 少し考えてまたすぐにメールします。
>>>>>
>>>>> いまき
>>>>>
>>>>> 2011/3/17 Toshikazu SETO <gr0008sf @ ed.ritsumei.ac.jp>:
>>>>>> 瀬戸です.
>>>>>>
>>>>>> 今木さん,レスポンスありがとうございます.
>>>>>> 趣旨について了解しました.OSMでの活用可否は引き続き
>>>>>> 検討として(個人的な思いとしては載せたい)
>>>>>> 私も林さんと同じく+1(賛成)です.
>>>>>>
>>>>>> すでに嘉山さんの高速タスクも動いておられるようですし
>>>>>> ぜひよろしくお願いします!
>>>>>>
>>>>>> ちなみに,難読地名については典拠が怪しい部分も
>>>>>> あるかもしれませんがWikipediaも参考になるのかもしれません
>>>>>> (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%B1%E5%8C%97%E5%9C%B0%E6%96%B9%E3%81%AE%E9%9B%A3%E8%AA%AD%E5%9C%B0%E5%90%8D%E4%B8%80%E8%A6%A7).
>>>>>>
>>>>>> とりいそぎ.
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Toshikazu SETO
>>>>>> Research Fellow of the JSPS
>>>>>> Ph.D student, Graduate School of Letters,
>>>>>> Ritsumeikan University
>>>>>> e-mail: gr0008sf @ ed.ritsumei.ac.jp
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> < "hayashi @ ogi" <hayashi @ apptec.co.jp> >wrote:
>>>>>>>+1
>>>>>>>
>>>>>>>(2011/03/18 14:41), Hiroo Imaki wrote:
>>>>>>>> 瀬戸さん、
>>>>>>>> ダウンロード先は
>>>>>>>> http://www.e-stat.go.jp/SG2/toukeichiri/TopFrame.do?fromPage=init&toPage=download
>>>>>>>> ですので総務省統計局です。
>>>>>>>> 私自身はこのデータをOSMのトレーシングに使うというよりも地名辞典を作って海外の人とのコミュニケーションをうまくやりたいと思っています。ですから、おそらく個人使用の範囲になるのと、翻訳辞書自体は私たちのものとなるので、その点は問題ないと思います。
>>>>>>>>
>>>>>>>> OSMの観点から難しいようでしたら、それはOSMの目的には使わないようにしましょう。ということでいいでしょうか?
>>>>>>>>
>>>>>>>> いまき
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Talk-ja mailing list
>>>>>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>>>>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Hiroo Imaki
>>>>> hiroo @ angeli.org
>>>>> http://www.geopacific.org
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Hiroo Imaki
>>>> hiroo @ angeli.org
>>>> http://www.geopacific.org
>>>> _______________________________________________
>>>> Talk-ja mailing list
>>>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-ja mailing list
>>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Hiroo Imaki
>> hiroo @ angeli.org
>> http://www.geopacific.org
>> _______________________________________________
>> Talk-ja mailing list
>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>>
>
--
Hiroo Imaki
hiroo @ angeli.org
http://www.geopacific.org
Talk-ja メーリングリストの案内