<div dir="auto">浅野です。<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">「もし、あなたが手持ち無沙汰ならば、」って、いかがでしょうか。<br><br><div data-smartmail="gmail_signature" dir="auto"><a href="mailto:helicobacter_ysfh@hera.eonet.ne.jp">helicobacter_ysfh@hera.eonet.ne.jp</a><br>050-7126-0364     090-2067-9293<br>浅野和仁</div></div></div><div class="gmail_extra"><br><div class="gmail_quote">2017/05/26 23:10 "Satoshi IIDA" <<a href="mailto:nyampire@gmail.com">nyampire@gmail.com</a>>:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><br>いいだです。<br><br>みなさん使っている(であろう)JOSMで、<wbr>起動直後にあらわれるメッセージについて相談です。<br>asaomanさんの貢献により、現在は<br><br>> あなたは何の関係もありませんか? ​Jochen Topf's database cleanup もしくは ​MapRoulette チャレンジ!<br><br>という文言になっているのですが、これ、原文では<br><br>> Nothing to do? Support ​Jochen Topf's database cleanup or work on other ​MapRoulette challenges! <br><br>つまり、「やることないの? じゃぁcleanupやMaprouletteの支援にチャレン<wbr>ジしよう!」というかんじです。<br>と、いうわけで、文言を直そうかな、と思ったのですが、<br>どうも素直に訳すとしっくりきません。<br><br>「やることがない? だったら、XXXX」や「お暇ですか? だったらXXXX」とか、<br>いくつか考えてみたのですが、<wbr>なにかよいアイデアあるでしょうか?<br><br><br>単純に翻訳した場合の、「やることないの?」<wbr>という文言だとかなり上から目線になるので、<br>もし変更する場合、<wbr>自分でJOSMを開いた時を想像してイラっとしない文言、<wbr>という観点でコメントあると嬉しいです :D<br><br>個人的には、意訳になってしまいますが、このあたりはどうかな、<wbr>と思っています。<br>「少しお時間ありますか? XXXXのチャレンジはいかがでしょう?」<br>「今日の編集はどうしましょう? よかったらXXXX」<br><br><br clear="all"><br>-- <br><div class="m_6094635902078039452gmail_signature">Satoshi IIDA<br>mail: <a href="mailto:nyampire@gmail.com" target="_blank">nyampire@gmail.com</a><br>twitter: @nyampire</div>
</div>
<br>______________________________<wbr>_________________<br>
Talk-ja mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ja@openstreetmap.org">Talk-ja@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.<wbr>org/listinfo/talk-ja</a><br>
<br></blockquote></div></div>