<div dir="ltr">めぐみさん<div>橋は単純には道路の該当部分を「bridge=yes」にするだけでOKです。</div><div>「橋っぽく周囲を囲むには」とか考えなくてOKです。</div><div>車道が複数あったり歩道も描画している大きな橋を1つの橋としてまとめたい時は</div><div>該当の橋の輪郭をエリアで囲んで「man_made=bridge」とすることもできます。</div><div>「highway」というのはOSMにおいて道路を意味する言葉として使用しているのであり、</div><div>高速道路でも農道でも歩道でも「highway」ですね(highway:の値で道路の種類を決定)。</div><div><br></div><div>あと、堰やダムは「waterway=weir」「waterway=dam」などのようにwaterwayのキーで</div><div>表現しており、buildingでnameにweirと入れるようなことはしません。</div><div>こちらなどをご参考に。</div><div><a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Key:waterway">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Key:waterway</a> </div><div><a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Tag:waterway%3Dweir">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Tag:waterway%3Dweir</a> </div><div><br></div><div>nameを使うのは「日本橋」「黒四ダム」のように固有名詞がついている場合だけです。</div><div>名称がついてなくても、地物がdamかweirかなど適切に設定されていれば、それが何か外国の人でも理解できると思います。</div><div><br></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">2019年11月1日(金) 0:13 <<a href="mailto:info@mizunomichi.me" target="_blank">info@mizunomichi.me</a>>:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">皆様<br>
<br>
たびたびすみません。<br>
<br>
URGENT指定された長野(#6980 - Typhoon Hagibis, 2019 Building Mapping. Nagano <br>
city, Nagano, Japan)のvalidationをしているのですが、regional/unclassified <br>
roadからpathや田畑などにつながる橋の事で、不明な点が多いので、おたずねします。<br>
<br>
とりあえず<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Key:bridge" rel="noreferrer" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Key:bridge</a> を読みました。<br>
<br>
盛り土(これは扱いが難しすぎて、他の方にお願いした方がいいのかもしれませんが、できれば挑戦したいです)でない小さな橋(人工物)は、とりあえず「Bridge」を選択して「Layer」1で処理しています。<br>
<br>
橋っぽく周囲を囲むにはどうしたらいいんだろうと思って、スクエアのQ&Aタブでお尋ねしたところ、「highway」を選択して前後をsnitchしなさいとアドバイスいただいたんですが、農道にいきなり「highway」なんて使ってもいいんだろうかと悩んでいます。<br>
<br>
先程「橋のマッピングの簡単なチュートリアル」(<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:Bridge_mapping_1.png" rel="noreferrer" target="_blank">https://wiki.openstreetmap.org/wiki/File:Bridge_mapping_1.png</a>)を見つけましたが、この方法を農道の橋にも適用して良いんでしょうか?<br>
<br>
<br>
また、ある受け持ったスクエアの外から来た北の水路の端が「canal」、その続きに当たる南の側外のスクエアの水路が「ditch」となっており、とりあえず「drain」でつなぎました。<br>
全部一続きの同じ水路なんですけど、名称が実にバラエティに富んでいて、最終的にチェックされる方にお知らせしたほうが良いのではと思われました(canalというほど舟等の通れる幅はなく、ditchというには人の手が結構入っている気がしますが…)。<br>
<br>
また、今回の災害の性格上、河川工作物 river <br>
structureと判断されるものにはそのように一時的に「building」「name」で処理していますが、違う手順が確立されていましたらご教示ください。<br>
<br>
特に「堰」ですが、1件「name」に「weir」と入力したものは、実は「sluice」が正しかったかもしれません(水門付きのものはこっちになるようです)。m(_ <br>
_;)m (大汗)<br>
<br>
「dam」だと大げさかなとか、世界各国のボランティアの方々が参加していらっしゃるのでとりあえず英語表記が要るのかなとか、頭を悩ませています。<br>
<br>
<br>
いろいろお手数をお掛けして申し訳ありませんが、よろしくいお願いいたします。<br>
<br>
<br>
経験値が高くないvalidator のMeg_W (ウォーターズめぐみ)<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Talk-ja mailing list<br>
<a href="mailto:Talk-ja@openstreetmap.org" target="_blank">Talk-ja@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja</a><br>
</blockquote></div></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr">岡田常雄(OKADA Tsuneo)<br><a href="mailto:tsuneo.okada@gmail.com" target="_blank">tsuneo.okada@gmail.com</a><br></div>