[Talk-ko] 오픈스트리트맵의 place 태그에 관해서 / place tags in OpenStreetMap for Korea
Garam Gim
rowain8 at gmail.com
Fri Jan 4 12:52:01 UTC 2019
[image: image.png]
이런 느낌이면 될까요?
자치시는 지방지치법에 명시되어 있지 않은 용어라 정확히 무엇을 말씀하시는 것인지 잘 이해하지 못했습니다.
admin_centre는 admin_level과는 별도로
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Relation:boundary#Relation_members 의
내용을 따르는 것이므로 행정구역 단위와는 별개라고 보여집니다.
2019년 1월 2일 (수) 오후 2:49, Jaeu Jeong <wodndb at gmail.com>님이 작성:
> 동·리는 제가 잘못 파악했습니다. 읍·면·동이 같은 급인데 헷갈렸습니다.
>
> 자치권의 범위를 파악하는 일이 참 어려운 것 같습니다. 같은 자치단체급이나 행정구역급이라고 해도 다양한 특례와 법률에 따라 위임사무와
> 자치사무의 범위가 달라지니까요. 이 부분에 대해서는 좀 더 고민이 필요해보입니다.
>
> 자치구가 아닌 구는 읍면을 관할하기도 해서(천안시 동남구 및 서북구), admin_level 및 place 태그 값이 변경하는 것이
> 좋습니다.
>
> 또한 자치구과 자치구가 아닌 구를 구분하는 것처럼, 제주특별자치도의 자치권이 없는 시는 자치시 구분되는 것이 좋습니다.
>
> 그리고 일본을 보니 도쿄도의 boundary=administrative 관계에서 label 멤버인 노드는 place=province
> 값을 사용하고, admin_centre 멤버인 노드는 place=city 값을 사용하고 있습니다. (링크
> <https://www.openstreetmap.org/relation/1543125>) 광역자치단체에서 특별시, 광역시,
> 특별자치시의 경우 이름에 "-시"가 들어가고 의미상 도에서 분리된 독립시이므로 일본의 예를 따를 수 있을 것 같습니다.
>
> 2019년 1월 2일 (수) 01:21에 Garam Gim <rowain8 at gmail.com>님이 작성:
>
>> 위키 내 날짜와 시간은 사용자가 사용중인 환경에 따라 다르게 보이므로 1765395판
>> <https://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=Korea_tagging&oldid=1765395>을
>> 기준으로 말씀드리겠습니다.
>>
>> 광역자치단체는 대한민국 지방자치법에 따라 한 가지로 보기 때문에, 또한 마땅한 여분의 키값이 없고 다른 나라의 경우에도 한 가지로
>> 통일하고 있기 때문에 province로 값을 부여한 것입니다.
>>
>> 시·자치구·군은 같은 급이긴 하나 동법 제2조 제2항을 보면 자치권의 범위가 다소 다를 수 있다고 명시하고 있으므로, 이를
>> 구분하고자 각기 city와 district로 구분하였습니다. 그리고 혹여 차후에 국가적으로 자치권의 범위가 바뀌는 경우가 있다면 이를
>> 변경함에 있어 다소 번거러움을 덜 목적이기도 합니다.
>>
>> neighbourhood에 해당하는 동의 경우에는 광역지방자치단체, 즉 자치구의 동이므로 village에 해당하는 일반 리와는 같을
>> 수 없으며, town과 같은 급입니다. 다소 설명이 부족했던 것 같은데, 말씀하시는 부분이 동법 제4조의2에 대한 부분에
>> 해당한다면 village에 포함된다고 보시면 됩니다.
>>
>> 그 경우에도 왜 동을 town과 별개로 두었는가 하는 의문이 드실 수 있습니다. 이 경우에는 앞서 말씀드린 상위 행정 구역 상에서
>> 자치권의 범위가 다를 수 있다는 것을 따른 것도 있고, 동법 제3조 제4항과 Tag:place=town
>> <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dtown> 및
>> Tag:place=neighbourhood
>> <https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:place%3Dneighbourhood>에 명시된 내용을
>> 참고하여 도심지와 비도심지를 나누고자 한 것이기도 합니다.
>>
>>
>> 2019년 1월 1일 (화) 오후 10:34, Jaeu Jeong <wodndb at gmail.com>님이 작성:
>>
>>> Garam님이 작성한 위키 페이지(https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Korea_tagging)를
>>> 보니 한 가지 궁금한 점이 있습니다.
>>>
>>> 작성된 내용(1월 1일 오후 8시 기준)에 따르면 지자체의 급에 따라 place를 분류된 것도 있고, 그렇지 않은 것도 있습니다.
>>>
>>> 예를 들어 광역자치단체(특별시, 광역시, 특별자치시, 도, 특별자치도)는 province로 분류되어 있습니다. 반면 (자치)시,
>>> 군과 자치구는 같은 급인데, (자치)시, 군은 city, 자치구는 district로 분류되어 있습니다. 또한 동, 리는 같은 급인데
>>> neighbourhood와 village로 각각 분류되어 있습니다.
>>>
>>> 이렇게 분류된 기준이 무엇인지 궁금합니다.
>>>
>>> 그리고 OSM 위키에 참고자료로 도움이 될 것 같아서 지방자치법, 세종특별자치시 특별법, 제주특별자치시 특별법을 바탕으로 행정구역
>>> 분류도를 그려보았습니다. 첨부하여 드립니다. 피드백 주시면 감사드리겠습니다.
>>> [image: 행정구역 분류.png]
>>>
>>>
>>> 2018년 12월 30일 (일) 오전 7:06, Garam Gim <rowain8 at gmail.com>님이 작성:
>>>
>>>> 아, 제 발언은 전적으로 행정구역을 어떻게 표기할 것인가에 대한 의견이었습니다.
>>>>
>>>> 현재 place을 어떻게 각기 사용할 것인가에 대한 초안을 생성해보았습니다.
>>>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Korea_tagging
>>>>
>>>> 여기 및 https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?pid=731450 그리고 다른
>>>> 경로 등을 두루 참고하였으나 아직 초안이므로 수준(level) 등이 다소 변경될 수 있는데, 이와 관련해서 의견이 있으시다면
>>>> 말씀해주시면 감사하겠습니다.
>>>>
>>>> 2018년 12월 30일 (일) 오전 12:47, Jaeu Jeong <wodndb at gmail.com>님이 작성:
>>>>
>>>>> 각 지방자치단체에서는 행정구역을 의미상 번역하지 않고 공식적으로는 로마자 표기를 사용하기 때문에 -do, -si, -gu,
>>>>> -gun을 사용하고 있지 않을까 생각됩니다. 개인적으로 OSM의 태그 값은 영국식 영어를 따르는 것 같아서(대표적으로 색상 태그를
>>>>> colour라고 사용하는데 미국식 영어는 color입니다.) 되도록 로마자 표기 대신 영어에서 비슷한 의미를 찾아 사용하는 것이 좋다고
>>>>> 생각합니다. 하지만 영어로 1:1 번역이 어려운 경우 Garam님께서 말씀하신 대로 로마자 표기가 대안이 될 수 있을 것 같습니다.
>>>>> 혹시라도 로마자 표기에 따라 태그 값을 사용하게 된다면 place=do, place=si, place=gu,
>>>>> place=gun과 같이 태그 값이 적용되는 건가요? 사용할 수 있으면 좋겠지만 새로운 태그값이라 만약에 사용하려고 한다면 OSM
>>>>> 위키에 place=do / si / gun / gu 태그 값을 제안해야 할 것 같습니다.
>>>>>
>>>>> 2018년 12월 29일 (토) 오후 8:21, Garam Gim <rowain8 at gmail.com>님이 작성:
>>>>>
>>>>>> 각 지방자치단체의 홈페이지를 방문하면 거진 -do, -si, -gu, -gun 등으로 쓰고 있음이 확인됩니다. 그렇다고
>>>>>> 한다면 실제 표기를 따르는 것이 맞지 않을까 하는데 어떻게 생각하십니까?
>>>>>>
>>>>>> 2018년 12월 29일 (토) 오전 2:36, Jaeu Jeong <wodndb at gmail.com>님이 작성:
>>>>>>
>>>>>>> 한국의 지명과 place 태그 값을 어떻게 매칭할 수 있는지 조사하고 있으나 어려움을 겪고 있습니다. 정부 차원에서 어떻게
>>>>>>> 행정구역을 번역하고 있는지 살펴봤습니다.
>>>>>>>
>>>>>>> 한국법제연구원에서 영어로 번역한 지방자치법[1]에서는 다음과 같이 행정구역을 소개하고 있습니다. 도, 시, 군, 구, 읍,
>>>>>>> 면, 동, 리는 사실상 번역이 아닌 로마자 표기법입니다.
>>>>>>> - 특별시 : Special City
>>>>>>> - 광역시 : Metropolitan City
>>>>>>> - 특별자치시 : Metropolitan Autonomous City
>>>>>>> - 도 : Do
>>>>>>> - 특별자치도 : Special Self-governing Province
>>>>>>> - 자치구 : Autonomous Gu (Gu로 통칭)
>>>>>>> - 시 / 군 / 구 : Si / Gun / Gu
>>>>>>> - 읍 / 면 / 동 : Eup / Myeon / Dong
>>>>>>> - 리 : Ri
>>>>>>>
>>>>>>> 정부 산하 해외문화홍보원에서 운영하는 www.korea.net[2]에서는 도, 시, 군, 구를 한국법제연구원과는 다르게
>>>>>>> 번역했습니다.
>>>>>>> - 도 : Province
>>>>>>> - 시 : City
>>>>>>> - 군 : County
>>>>>>> - 구 : District
>>>>>>> - 시군구보다 높은 계층은 지방자치법 영문 법령과 동일, 시군구보다 낮은 계층은 언급 없음.
>>>>>>>
>>>>>>> 국토지리정보원에서 발간한 지명의 국제표준지침서[3]는 법령과 거의 동일하나 일부 차이가 있습니다.
>>>>>>> - 특별자치시 : Special Self-governing City
>>>>>>>
>>>>>>> 즉, 특별자치시, 도, 시, 군, 구 행정구역 단위에 대한 공식적인 영어 번역 명칭은 통일되어 있지 않습니다. 도, 시,
>>>>>>> 군, 구에 대해서는 정부 산하 해외문화홍보원을 따르는 것이 좋다고 생각합니다.
>>>>>>>
>>>>>>> 특별시, 광역시, 특별자치시, 자치시, 행정시는 모두 지명으로서 시(City)로 분류할 수 있을 것 같습니다. 특별시,
>>>>>>> 광역시, 특별자치시는 광역자치단체로서, 도에서 분리된 시입니다. 자치시는 도의 하위 행정구역이자 기초자치단체입니다. 행정시는
>>>>>>> 특별자치도에서만 사용되는 자치권이 없는 시입니다.
>>>>>>>
>>>>>>> 자치구와 (행정)구는 지명으로서 구(District)로 분류할 수 있을 것 같습니다. 자치구는 특별시 및 광역시 소속
>>>>>>> 기초자치단체입니다. 행정구는 도 산하 기초자치단체인 시에 소속된 하위 행정구역입니다.
>>>>>>>
>>>>>>> 읍, 면, 리는 인구와 개발 정도가 천차만별이기 때문에 place=town 태그로 맞춰서 사용하는 것이 좋을 것 같습니다.
>>>>>>> 이건 아무리 조사해도 답이 안나옵니다.
>>>>>>> (e.g. 퇴계원면 퇴계원리는 낮은 수준의 행정구역 단위지만 인구는 3만명이 넘습니다.)
>>>>>>>
>>>>>>> 이걸 조사하면서 대체로 place 태그가 행정구역 경계 관계의 멤버로 사용되는 것을 알게 되었습니다. place 태그가
>>>>>>> 행정구역을 표기하기 위한 용도로 사용되는지 궁금합니다.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> I'm investigating how to match between place of South Korea and
>>>>>>> place tag value of OSM, but It's too difficult. I searched how government
>>>>>>> of South Korea translate administrative unit to English.
>>>>>>>
>>>>>>> KLRI(Korea Legislation Research Institute) translated LOCAL AUTONOMY
>>>>>>> ACT[1], which is law of South Korea included with administrative unit like
>>>>>>> below list.
>>>>>>> Actually, some translated administrative units are just romanization
>>>>>>> of Korean. (e.g. Do, Si, Gun, Gu, Eup, Myeon, Dong, Ri)
>>>>>>>
>>>>>>> - 특별시 : Special City
>>>>>>> - 광역시 : Metropolitan City
>>>>>>> - 특별자치시 : Metropolitan Autonomous City
>>>>>>> - 도 : Do
>>>>>>> - 특별자치도 : Special Self-governing Province
>>>>>>> - 자치구 : Autonomous Gu (Gu로 통칭)
>>>>>>> - 시 / 군 / 구 : Si / Gun / Gu
>>>>>>> - 읍 / 면 / 동 : Eup / Myeon / Dong
>>>>>>> - 리 : Ri
>>>>>>>
>>>>>>> KOCIS(Korean Culture and Information Service) translated Do, Si,
>>>>>>> Gun, Gu like below list.[2] These 4 administrative unit is differ to KLRI's
>>>>>>> translation.
>>>>>>> - 도 : Province
>>>>>>> - 시 : City
>>>>>>> - 군 : County
>>>>>>> - 구 : District
>>>>>>> - Upper administrative unit of Si, Gun and Gu are same to KLRI's
>>>>>>> translation. There are no explanation of lower administration unit of Si,
>>>>>>> Gun, Gu.
>>>>>>>
>>>>>>> *Toponymic Guidelines for Map and Other Editors For International
>>>>>>> Use Republic of Korea*[3], published by NGII(National Geographic
>>>>>>> Information Institute) of South Korea, shows almost same of KLRI's
>>>>>>> translation. But some translated administrative unit is differ to KLRI's
>>>>>>> translation.
>>>>>>> - 특별자치시 : Special Self-governing City
>>>>>>>
>>>>>>> So, Any unified official translation about 특별자치시, 도, 시, 군, and 구
>>>>>>> aren't exist. some administrative units are just romanized. I think it's
>>>>>>> better to fallow KOSIS's translation about 도, 시, 군, 구.
>>>>>>>
>>>>>>> I think that we can classify 특별시(special city), 광역시(metropolitan
>>>>>>> city), 특별자치시(special self-governing city), 자치시(autonomous city) and
>>>>>>> 행정시(administrative city) to "City" as a place. Special city, metropolitan
>>>>>>> city, and special self-governing city are metropolitan self-governing
>>>>>>> entity. These administrative units are city separated from 도(province).
>>>>>>> Autonomous city is basic self-governing entity. This administrative unit is
>>>>>>> city which belongs to 도(province). Administrative city is belongs to
>>>>>>> special self-governing province. This administrative unit is city which
>>>>>>> hasn't any autonomous power.
>>>>>>>
>>>>>>> And also I think that we can classify 자치구(Autonomous gu) and
>>>>>>> (행정)구(gu or administrative gu) to "District" as a place. Autonomous gu
>>>>>>> belongs to special city or metropolitan city which are metropolitan
>>>>>>> self-governing entity. Gu, also called administrative gu for distinction of
>>>>>>> autonomous gu, is belongs to city which is basic self-governing entity and
>>>>>>> belongs to 도(province).
>>>>>>>
>>>>>>> Maybe we can match 읍(eup), 면(myeon), and 리(ri) to place=town tag,
>>>>>>> because they have various population and development each other. I can't
>>>>>>> make conclusion about this unit.
>>>>>>> (e.g. Population of toegyewon-ri, toegyewon-myeon is over 30,000
>>>>>>> although ri is very lower administrative unit)
>>>>>>>
>>>>>>> I realize that almost of the tag "place" is used for member of
>>>>>>> administrative border relation in OpenStreetMap. Is place tag for showing
>>>>>>> name of administrative region in OSM?
>>>>>>>
>>>>>>> P.S. Please understand my poor English. But I try hard to
>>>>>>> communicate with non-Korean speaker.
>>>>>>>
>>>>>>> ● 참고자료 / Reference
>>>>>>> [1] 지방자치법, (한국어)
>>>>>>> http://law.go.kr/lsSc.do?tabMenuId=tab18&query=%EC%A7%80%EB%B0%A9%EC%9E%90%EC%B9%98%EB%B2%95#undefined
>>>>>>> (English)
>>>>>>> http://law.go.kr/engLsSc.do?tabMenuId=tab45&query=%EC%A7%80%EB%B0%A9%EC%9E%90%EC%B9%98%EB%B2%95#
>>>>>>> [2]
>>>>>>> http://www.korea.net/Government/Constitution-and-Government/Local-Governments
>>>>>>> [3] http://www.ngii.go.kr/en/download/Toponymic_Guidelines_ROK.pdf
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> 2018년 12월 29일 (토) 오전 12:08, 고급협동조합 <depth221 at gmail.com>님이 작성:
>>>>>>>
>>>>>>>> 답장 감사드립니다.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 읽어보고 나니 지역별 구분 없이 기준을 하나만 잡는 게 맞는 것 같습니다. 마침 GPIOIPG 님도 텔레그램에서 3번
>>>>>>>> 안으로 통합하는 방안을 말씀하시기도 하셨고요.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 다만
>>>>>>>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dadministrative#10_admin_level_values_for_specific_countries에는
>>>>>>>> admin_level 태그에 따른 변별법은 소개되어 있는데, place 태그에 따른 변별법은 소개되어 있지 않더라고요. 물론
>>>>>>>> admin_level 태그만 써서 계층을 구별할 수도 있긴 하지만요.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 아니면 일관성을 위해 지금 저 포럼에서 진행 중인 addr 태그 토론을 끝낸 다음에, 거기에 따라가는 것은 어떨까요?
>>>>>>>> (시 addr:city / 군 addr:county / 구 addr:district → 시 place = city / 군 place =
>>>>>>>> county / 구 place = district) 현 상태하고 크게 다르지 않기도 해서 제안해 봅니다.
>>>>>>>> ᐧ
>>>>>>>>
>>>>>>>> 2018년 12월 27일 (목) 오후 6:54, Garam Gim <rowain8 at gmail.com>님이 작성:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> 안녕하세요.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 이 내용은 https://www.openstreetmap.org/user/root361/diary/46840 에서
>>>>>>>>> 언급하는 것과 궤를 같이 하는 것 같습니다. 또한
>>>>>>>>> https://forum.openstreetmap.org/viewtopic.php?id=64892 의 내용과도 연관이
>>>>>>>>> 있어 보입니다.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 그리고 구분이라면 이미
>>>>>>>>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:boundary%3Dadministrative#10_admin_level_values_for_specific_countries
>>>>>>>>> 에서 다루고 있고, 그 각기의 내용들에 대해서는 현재 transifex나 OSM 위키에서
>>>>>>>>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ko:Tag:place%3Dtown 처럼 번역을 하고
>>>>>>>>> 있으니 참고하시면 될 것 같습니다.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 다만 지역별로 그 구분을 달리 한다는 부분에 대해서는 반대합니다. 이유는 앞서 언급한 OSM 위키 상의 문서에서 그
>>>>>>>>> 구분(level)이 명시되어 있을 뿐만 아니라 지역별로 그 차이가 별로 크지 않아 오히려 그러한 구분은 혼동을 초래할 것으로 보이기
>>>>>>>>> 때문입니다.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 감사합니다.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 2018년 12월 24일 (월) 오후 11:53, 고급협동조합 <depth221 at gmail.com>님이 작성:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 남한 지역 place 태그를 정리하려 하는데, place 태그와 행정 구역 단위의 관계를 정리해 놓은 문서가
>>>>>>>>>> 없더라고요. 그래서 이번에 확실하게 만들어 보려 합니다.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 일단 대략 현재의 상태는 아래와 같습니다.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 1. 서울·인천
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> - city - 시
>>>>>>>>>> - county - X
>>>>>>>>>> - town - *구*, *군*, 읍, 면
>>>>>>>>>> - village - 동, 리
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 2. 경기·강원·충청·경상(창원 제외)·전라·대전·광주·세종
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> - city - 시
>>>>>>>>>> - county - 구, 군
>>>>>>>>>> - town - 읍, 면
>>>>>>>>>> - village - 동, 리
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 3. 부산·울산·대구·창원·제주
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> - city - 시
>>>>>>>>>> - county - 구, 군
>>>>>>>>>> - town - 읍, 면, *동*
>>>>>>>>>> - village - 리
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 1, 3번은 특별시/광역시/특별자치시/특별자치도 같이 "도"와 동급으로 취급받는 지역이 대부분이고, 2번은 "도"
>>>>>>>>>> 아래에 있는 지역라는 점은 알 수 있습니다(창원 제외).
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 그렇다면 광역시와 도를 따로 나눠서 체계를 2개 정해야 할까요? 아니면 1개로 통합해야 할까요? 또 1, 3번의
>>>>>>>>>> 경우에는 1번에 맞춰야 할까요, 아니면 3번에 맞춰야 할까요? 개인적으로는 3번에 맞추는 게 더 좋다고 생각하기는 합니다.
>>>>>>>>>> 값(value) 3개에 담는 것보다는 4개에 담는 것이 나을 것 같습니다.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I want to clean up 'place' tags in South Korea, but couldn't find
>>>>>>>>>> a documentation for this. So I will create it.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> The present status is below:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 1. Seoul·Incheon
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> - city - Si
>>>>>>>>>> - county - X
>>>>>>>>>> - town - *Gu*, *Gun*, Eup, Myeon
>>>>>>>>>> - village - Dong, Ri
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 2. Gyeonggi·Gangwon·Chungcheong·Geongsang(except
>>>>>>>>>> Changwon)·Jeolla·Daejeon·Gwangju·Sejong
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> - city - SI
>>>>>>>>>> - county - Gu, Gun
>>>>>>>>>> - town - Eup, Myeon
>>>>>>>>>> - village - Dong, Ri
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 3. Busan·Ulsan·Daegu·Changwon·Jeju
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> - city - Si
>>>>>>>>>> - county - Gu, Gun
>>>>>>>>>> - town - Eup, Myeon, *Dong*
>>>>>>>>>> - village - Ri
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I pointed out that Equivalent regions to "Do" are located in 1,
>>>>>>>>>> 3, whereas regions under "Do" are in 2(Except Changwon).
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Then, is it good to create two schemas for "Metropolitan city"
>>>>>>>>>> and "Do"? Otherwise one schema? And, Should I integrate 1 and 3 into 1? or
>>>>>>>>>> 3? I think 3 is good because 3 provides more values than 1.
>>>>>>>>>> ᐧ
>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>> Talk-ko mailing list
>>>>>>>>>> Talk-ko at openstreetmap.org
>>>>>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> Talk-ko mailing list
>>>>>>>>> Talk-ko at openstreetmap.org
>>>>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>>>>>>>>
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> Talk-ko mailing list
>>>>>>>> Talk-ko at openstreetmap.org
>>>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> Talk-ko mailing list
>>>>>>> Talk-ko at openstreetmap.org
>>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Talk-ko mailing list
>>>>>> Talk-ko at openstreetmap.org
>>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Talk-ko mailing list
>>>>> Talk-ko at openstreetmap.org
>>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Talk-ko mailing list
>>>> Talk-ko at openstreetmap.org
>>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-ko mailing list
>>> Talk-ko at openstreetmap.org
>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>>
>> _______________________________________________
>> Talk-ko mailing list
>> Talk-ko at openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>>
> _______________________________________________
> Talk-ko mailing list
> Talk-ko at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ko
>
-------------- next part --------------
HTML 첨부를 없애버렸습니다...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ko/attachments/20190104/bbd1af09/attachment-0001.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image.png
Type: image/png
Size: 51602 bytes
Desc: 이용할 수 없숩니다.
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ko/attachments/20190104/bbd1af09/attachment-0001.png>
More information about the Talk-ko
mailing list