[Talk-ko] 주간OSM #466 미리보기 및 사견

Dongha Hwang depth221 at gmail.com
Sun Jun 30 16:14:27 UTC 2019


 드디어 주간OSM 한국어 번역을 시작한 지 만으로 1년이 되었습니다! 주간OSM #414부터 번역을 시작했는데[1] 벌써 466번
기사를 올리네요. 번역을 하면서 오픈스트리트맵에 대해 많은 걸 배우고 있습니다. 다행히도 오픈스트리트맵 생태계가 생각보다 좁더라고요.
좀 관련은 없는 얘기지만, 제가 나이가 지금보다 많아서 오픈스트리트맵을 더 일찍 접했다면 어땠을까 싶습니다. 일본 쪽은
2009~2011년부터 활동한 사람들이 지도 제작 파티도 개최하고 그러더라고요. 개인적으로 올해 수능이 끝나면 그런 행사에도 참여해
보고 싶습니다. 주최자 입장에서는 거리낌 없이 참여하라고는 하는데... 참여하는 사람들이 주로 참여하다 보니 고인물 팟일까봐 무섭긴
합니다.
 그나저나 번역을 하다 보면 오픈스트리트맵을 이용한 지도가 매주 몇 개씩 나온다는 게 대단하다고 느낍니다. 그래도 나름 쓸 만한
지도라는 방증이겠죠. 그 이상일 수도 있고요. 보통 우리나라에서는 카카오맵 API나 구글 지도 API를 쓰는 경우가 많은데 말입니다.
 사실 프로그래밍을 다루는 블로그를 찾아 보면 지도 소스로 오픈스트리트맵을 쓰는 경우가 꽤나 많습니다. 근데 실용적 용도로
오픈스트리트맵을 쓰는 경우가 거의 없다는 건 '오픈스트리트맵은 실제 프로젝트에서 쓸 만한 지도가 아니다'라고 생각하는 사람이 많은 게
아닐까 싶습니다. 아니면 이용자들의 익숙함 문제일 수도 있고요.

서론이 길었네요. 저도 투머치토커 기질이 있나 봅니다...

[1]: https://luxurycoop.tistory.com/9

1. Michael Brandtner가 유/무료로 콘센트를 이용할 수 있는 장소에 amenity=power_supply 태그를 달자고
제안했습니다[2].

 Brandtner는 캠핑장이나 항구를 예시로 들었지만, 써브웨이나 카페 등지도 여기에 해당할 듯합니다.

[2]: https://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/2019-June/046186.html

 2. Historic Place 웹 사이트의 포르투갈어 버전이 업데이트되었습니다[3]. 현재 브라질식 포르투갈어를 지원합니다.

 음...한국어를 모어로 사용하는 입장에서는 브라질식 포르투갈어는 그리 중요하지 않을 것 같습니다. 이번 메일에 이 단락을 싣는 이유는
바로 한국어 번역 때문입니다. 한국어 번역 현황 문서[4]를 업데이트해 놓았으니 그걸 참조하세요.

[3]:
https://gk.historic.place/historische_objekte/translate/pt-br/index-pt-br.html
[4]:
https://docs.google.com/document/d/1CF30QrYDaYT-Qc2WGvPzvPyIV8Ri0jlu2nSX1Xt7btA/edit

ᐧ
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ko/attachments/20190701/35aa55f8/attachment.html>


More information about the Talk-ko mailing list