[Talk-ko] How can I convert addresses in South Korea proprtly? / 주소를 오픈스트리트맵에 맞는 형식으로 변환하려면 어떻게 하는 게 좋을까요?

Dongha Hwang depth221 at gmail.com
Sun Jan 31 15:40:32 UTC 2021


I want to convert addresses in South Korea, and consider the way below. Let
me know any discussions in the past, if exists.

ex. 114, Dongil-ro, Gwangjin-gu, Seoul (Hwayang-dong)

addr:province=Seoul (not required, because of the existence of the boundary
relation)
addr:city=Gwangjin-gu
addr:street=Dongil-ro
addr:housenumber=114
addr:subdistrict=Hwayang-dong

 ex1. 82, Baegot2-ro, Siheung-si, Gyeonggi-do (Jeongwang-dong)

addr:province=Gyeonggi-do
addr:city=Siheung-si
addr:street=Baegot2-ro
addr:housenumber=82
addr:subdistrict=Jeongwang-dong

ex2. 260, Hwrang-ro, Danwon-gu, Ansan-si, Gyeonggi-do (Chogi-dong)

addr:province=Gyeonggi-do
addr:city=Ansan-si
**addr:district= Danwon-gu**
addr:street=Hwrang-ro
addr:housenumber=260
addr:subdistrict=Chogi-dong

How do you think about this? How can I convert addresses properly?

----------------------------------------

정부에서 공개하는 데이터의 주소를 오픈스트리트맵에 적합한 형식으로 변환하려 합니다. 그런데 주소를 표현하는 방법이 이전에 논의된 적이
있는지 잘 모르겠네요.

ex. 서울특별시 광진구 동일로 114 (화양동)을 변환한다고 하면

addr:province=서울특별시(경계선 관계가 있기 때문에 여기서는 빼도 됨)
addr:city=광진구
addr:street=동일로
addr:housenumber=114
addr:subdistrict=화양동

특별시/광역시가 아닌 경우에는
ex1. 경기 시흥시 배곧2로 82 (정왕동)

addr:province=경기도
addr:city=시흥시
addr:street=배곧2로
addr:housenumber=82
addr:subdistrict=정왕동

ex2. 경기 안산시 단원구 화랑로 260 (초지동)

addr:province=경기도
addr:city=안산시
**addr:district=단원구**
addr:street=화랑로
addr:housenumber=260
addr:subdistrict=초지동

어떻게 변환하는 것이 적절할까요? 다른 분들의 의견을 묻고자 합니다.
ᐧ
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ko/attachments/20210201/b1e7301f/attachment.htm>


More information about the Talk-ko mailing list