[Talk-lt] Vietovardžių ir pan. vertimai

Rimas Kudelis rimas at kudelis.lt
Wed Oct 7 09:23:00 UTC 2015


Labas,

2015.09.19 10:51, Tomas Straupis rašė:
>> Na, aš, kai rašiau „visi“, tai turėjau omeny „visi vietos gyventojai“.
>> Visi vilniečiai žino, kas yra Užupis, bet ne visi susivoktų, kad
>> Zarzecze yra tas pats.
>    Bet lenkai vilniečiai Užupio nevadina „Užupiu“ ;-)

Gal. Bet manau dauguma lenkų vilniečių žinos, kas yra Užupis, o štai iš 
lietuvių kas yra „Zarzecze“ žinos vienetai.

>    Kilo kita mintis, reikia pažiūrėti į duomenų naudotojus. name:en
> pagrindiniai naudotojai būtų užsienio turistai, pavyzdžiui per
> vilnius/kaunas tourism aplikacijas ar spausdintus žemėlapius. Tai
> galima būtų pažiūrėti, kokie pavadinimai parašyti turistiniuose
> žemėlapiuose ir kokių angliškų pavadinimų pageidautų vilnius/kaunas
> tourism užsakovai.

Kalbant apie naudotojus – aš pats „Castle street“ aptikau, kai 
grožėjausi savo nubėgtais 10km strava.com svetainėje. Lietuviškos 
sąsajos ji kol kas neturi, tikriausiai todėl ir žemėlapius rodo būtent 
angliškus. Tad bent jau anglų kalbos atveju reikėtų nepamiršti, jog ji 
neretu atveju gali būti „defoltu“, nepriklausomai nuo to, kur bazuojasi 
ir kokia kalba kalba galutinis žemėlapio naudotojas.

Rimas



More information about the Talk-lt mailing list