[Talk-TW] map feature 中文化

李昕迪 Lee, Sin-di mcdlee at gmail.com
Wed Sep 14 03:17:26 BST 2011


寄件者: deng dongpo <dongpo.deng at gmail.com>
日期: 2011年9月14日上午10:02
主旨: Re: [Talk-TW] map feature 中文化
收件者: "李昕迪 Lee, Sin-di" <mcdlee at gmail.com>


其實重點不在於繁或簡
而是習慣用語的問題,
雖然港澳使用繁體,
但用語習慣並不相同,
要使Wiki上的編輯一致,
需要各位製圖者的共識

dongpo

2011/9/14 李昕迪 Lee, Sin-di <mcdlee at gmail.com>:
> 在 2011年9月14日上午1:02,Isaac Weng <cwweng at gmail.com> 寫道:
>> 泡沫紅茶之類的飲料攤我是用 shop=beverages 啦,賣飲料的
>
> 其實這方面我沒什麼感覺,不知道其他人有沒有意見呢?
> 要另外創一個台灣特有的 Feature 也不是不可以。
>>
>> Zh-hant 的文件好像還比 Zh-tw 多,Zh-tw 似乎不會出現在 template 裡,要整
>> 合成哪個版本?還是乾脆台灣的自己一個 Zh-tw,港澳用 Zh-hant?有點亂
>>
>> On 2011/9/13 下午 10:03, 李昕迪 Lee, Sin-di wrote:
>>> 舊事重提,Map feature 是個很重要也很費力的基礎建設。
>>>
>>> 目前 OSM wiki 上有兩個繁體中文的 map feature 頁面 [1] [2],各自有建樹。
>>> 已經被一位德國朋友發現重複了 XDD,我們需要花點力氣把它們 merge 一下。
>>> 提醒一下使用繁體中文的區域除了台灣還有港澳,所以我們或許也需要保留一些讓港澳的朋友參與的空間。
>
> 那就需要 merge 三個頁面了。[1] [2][3] XDD
> 目前官方的 Template 是以 Zh-hant 為原則。
> 以英語為官方語言的國家也不只一個,地貌自然不同,也沒有分成英國版、美國版、澳大利亞版,只是在有所差異的地方會強調而已。
> 區隔台灣和港澳也許會太過分散人力,而且繁中 Beginner's guide 是香港人翻的唷~
>
>
> [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Zh-hant:Map_Features
> [2] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Traditional_Chinese:Map_Features
> [3] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Zh-tw:Map_Features
>
>>>
>>> 順道有幾個台灣特有的 POIs 要跟各位討論一下。
>>> 請問泡沫紅茶(像五十嵐那種)、檳榔攤該用哪些 map feature 呢?
>>>
>>> 泡沫紅茶: amenity=restaurant, amenity=fast-food, amenity=cafe or amenity=bar
>>> 檳榔攤: 我真的不知道耶?
>>>
>>> 也許有個共識之後寫個專為台灣設計的 JOSM presets 會是一種防呆的方式。
>>>
>
>
>
> --
> 李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw
> _______________________________________________
> Talk-TW mailing list
> Talk-TW at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
>


More information about the Talk-TW mailing list