[Talk-TW] Fwd: Question regarding translating Taiwanese addresses in English
Mon 3月 7 16:47:13 UTC 2016
2016-03-07 22:56 GMT+08:00 Pierre Equoy <pierre.equoy at gmail.com>:
> Hi Dennis and Rex and thanks for your quick answer!
> On Mon, Mar 7, 2016 at 6:47 PM, Rex Tsai <rex.cc.tsai at gmail.com> wrote:
>> Aly, Ln, Sec, Rd is the convention, the wiki should be updated.
>> (wiki is down for now)
> Wiki updated. I kept the existing example and added another one.
>> BTW, we don't have good convention for key:addr with english. It
> I tried to check the Chinese version of the link and it leads me to
> even less data:
> http://taginfo.osm.kcwu.csie.org/keys/addr:street:en → 12 objects total
> http://taginfo.osm.kcwu.csie.org/keys/addr:street:zh → 4 objects total
People use addr:street for Chinese in Taiwan
> I'm not an expert in OSM datasets, my understanding is these data are
> used to be able to locate an address number (號) on the map in order to
> precisely determine the location of a whole address?
> Could that be generated programmatically? For instance, on an
> uninterrupted section of a road, you define the first number and the
> last one (e.g. 25 and 37), and a tool would generate and spread the
> missing ones (27 29 31 33 35) at an equal distance from each others?
Yes, that's called Karlsruhe Schema, which can be used for partial
surveys or a building sharing many house numbers
Example can be found here - http://www.openstreetmap.org/way/183321090
Some osm render can draw interpolated house number.
In theory, that geocoder developer can use interpolation to parse
the location. but I never see a geocoding service based on OSM using
interpolated address number.
More information about the Talk-TW