[OSM-talk] Namefinder translations

Pieren pieren3 at gmail.com
Mon Nov 24 19:01:32 GMT 2008


Great !
Just one question : do we have to ignore accents ?
In french, you write "pres, pres de" for "near". But the correct
syntax is "près, près de".
Or do we have to write all possibilities "pres, pres de, près, près de" ?

Pieren


On Mon, Nov 24, 2008 at 7:12 PM, David Earl <david at frankieandshadow.com> wrote:
> I need your help please...
>
> (Thank you to those of you who have started already before I'd even
> finished preparing the page!)
>
> While the name finder search currently does quite a good job of handling
>  nuances of names in different languages, it can't currently find
> categories of things in anything other than English (British English at
> that). The recent mention of trying to search for "train stations near
> New York" for example, doesn't work. Nor does "gares pres [de] Paris"
> (or even "railway stations near Cambridge" as I only currently do one
> category term, which in this case is just "stations").
>
> One of the things I want to do in a revamp of the name finder ahead of
> doing a complete regeneration of the index over Christmas is to offer
> alternative category terms in multiple languages, so that "gares pres
> Paris" and the like does work.
>
> I have started a page here:
>
>   http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Name_finder:Translations
>
> to collect translations. Please help by adding your own languages and
> variations to it. Anything added by December 24 that is sensible and
> feasible will go in - anything later I will add with the next reload in
> the middle of 2009).
>
> I haven't listed every feature (it is hard to imaging someone looking
> for "covered reservoirs near Cambridge" and "feux pres de Nancy", for
> example, though if you feel like adding equivalences for categories not
> listed, please do. But remember that while this is loosely based on map
> features, it is about human searchability: hence several tag
> combinations might be found with one search term (e.g. supermarket for
> shop=supermarket and amenity=supermarket), and vice-versa (mosque from
> religion=islam or moslem or muslim).
>
> I wonder whether the same list might serve as a possible API equivalence
> table in the future, where one can set the API to work in your own
> language and it translates to and from the canonical (c/f "Barangays"
> discussion earlier). But at present there are things I don't do:
> highways for example are only searched by name not category (and I
> propose to leave it that way because of the somewhat specialized
> vocabulary and somewhat arbitrary categorization; a search for just
> "streets near ..." is also not terribly helpful in its own right because
> of the number of hits, but will be covered separately by a forthcoming
> gazetteer facility).
>
> I'm also reconsidering adding "in" as well as "near" (and comma) as the
> separator. The problem is that there are a couple of place names in
> England which have "In" in their names - Henley-In-Arden for example. (A
> second problem is that since it works only by proximity, "in" will yeild
> things that are wildly not "in" somewhere, but that's outweighed by what
> people naturally type, I think).
>
> However, I think I may use some subtle capitalization to deal with these
> minor cases. But extending the separator to multiple languages may cause
> some clashes, and many I wouldn't be aware of. For example, are there
> any French (or any language) names of the form "X pres de Y"?
>
> David
>
> _______________________________________________
> talk mailing list
> talk at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
>




More information about the talk mailing list