[OSM-talk] Namefinder translations

David Earl david at frankieandshadow.com
Mon Nov 24 19:39:09 GMT 2008


On 24/11/2008 19:01, Pieren wrote:
> Great !
> Just one question : do we have to ignore accents ?
> In french, you write "pres, pres de" for "near". But the correct
> syntax is "près, près de".
> Or do we have to write all possibilities "pres, pres de, près, près de" ?

*With* the accents, only, please (the non-accented forms will be derived 
as they are for names), but *with* all word variations (i.e. both près, 
and près de). Sorry "pres" was my mistake, and I corrected it moments 
after sending the message (I was really only intending it as an example, 
which inevitably I got wrong, not being a French speaker!)

David





More information about the talk mailing list