[OSM-talk] Rendering barangays for the Philippines

Bob Jonkman bjonkman at sobac.com
Wed Nov 26 20:47:48 GMT 2008


Sounds like a classic need for another layer of indirection: 
http://tools.ietf.org/html/rfc1925 section 6

Maning Sambale wrote:

>Of course the "correct" way would be to tag them as place=barangay and we
>will do so from now on.  Can we request the renderers to render them the
>same as place=village?


Erik Johansson wrote:

> pat=patuqutaujuq ==> natural=snow
> pat=patuqun ==> natural=snow
> pat=patpat ==> natural=snow


This can be solved with an equivalence table at the renderer, eg:

{place,plaats,ilagay}={village,barangay,dorpje} : render(brown)
{natural,pat}={snow,patuquaujuq,patuqun,patpat} : render(white)

This lets us keep the richness and sublety of all the tags and values in the 
database.  As new tags or values are introduced it only requires updates to the 
equivalence table, not the rendering engine or the editors.

The only (possible) constraint is the additional processing needed by the lookups, 
and the additional space required by the tables, but in another 18 months processing 
power will have doubled and the cost of disk space halved :-)

--Bob.


-- -- -- --
Bob Jonkman <bjonkman at sobac.com>         http://sobac.com/sobac/
SOBAC Microcomputer Services              Voice: +1-519-669-0388
6 James Street, Elmira ON  Canada  N3B 1L5  Cel: +1-519-635-9413
Software   ---   Office & Business Automation   ---   Consulting



On 26 Nov 2008 at 1:39, Erik Johansson wrote:

>On Wed, Nov 26, 2008 at 1:01 AM, Frederik Ramm <frederik at remote.org>
>wrote: > Erik Johansson wrote: >> >> pat=patuqutaujuq ==> natural=snow
>>> pat=patuqun ==> natural=snow >> pat=patpat ==> natural=snow > > Ah,
>the old story about the various Inuit names for snow, isn't it.
>
>:-)
>
>Sure it's a wonderful "urban myth", but do you know how many different
>words for snow the Australian newspapers uses. Even though people try
>hard to dispell that myth I'm pretty sure there is at least one of
>those words for snow that fit this example from Chinese
>"早上好,表姐!" which is "Good morning, my
>female-cousin-on-maternal-or-paternal-aunt's-side-elder-than-myself"[1
>].
>
>You Loose Information by doing bad Translation.
>
>
>[1]http://www.21jfs.com/xykw/ShowArticle.asp?ArticleID=600
>http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/3830521.stm
>
>
>
>
>> How about
>>
>> snow,slush,sleet, blizzard, drift, white-out, flurry, powder,
>> dusting, hardpack, crust
>
>For me most snow would then have to be natural=snow, and I'm very
>passionate about snow. But I didn't grow up thinking about snow in
>English did I. This is about making maps not creating english tags for
>maps.
>
>/Erik
>
>_______________________________________________
>talk mailing list
>talk at openstreetmap.org
>http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk






More information about the talk mailing list