[OSM-talk] Dialects of English | Re: iD influencing tagging
Rory McCann
rory at technomancy.org
Wed Apr 10 09:24:32 UTC 2019
A better example might be "college", which has different meanings in
different dialects of English, or "gallon" or "football"
I don't think there is a solution this, except better localization of
software. Or we all just switch to Esperanto or Irish or something.
If you want real fun, just talk about "tabling an agenda item" đ
On 08/04/2019 18:32, Yuri Astrakhan wrote:
> Martin, thanks for explanation, but my point still stands -- in tags, we
> treat words not at their own meaning, but as IDs that represent some
> agreed concepts. The German wiki page has a warning about
> "evangelical", so it is likely not all German-speaking mappers are aware
> of the distinction, or know English well enough to know this. The same
> applies to highways - "highway" the word has different meaning in
> different regions, whereas "highway" the OSM tag should have just a
> single meaning that's clear to every mapper and every consumer.
>
> On Mon, Apr 8, 2019 at 3:50 AM Martin Koppenhoefer
> <dieterdreist at gmail.com <mailto:dieterdreist at gmail.com>> wrote:
>
>
>
> sent from a phone
>
> > On 7. Apr 2019, at 22:23, Yuri Astrakhan <yuriastrakhan at gmail.com
> <mailto:yuriastrakhan at gmail.com>> wrote:
> >
> > A good example is "denomination=evangelical" -- German speakers
> should not use it for "evangelisch" which stands for
> denomination=protestant. The word may be the same, but we treat
> "evangelical" as an ID for a specific meaning, rather than reflect
> local language customs.
>
>
> actually âevangelicalâ translates in German to âevangelikalâ, which
> doesnât seem to be very confusing. Someone thinking it means
> âevangelischâ is likely mapping in a domain s/he isnât acquainted with.
>
> Cheers, Martin
>
>
> _______________________________________________
> talk mailing list
> talk at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
>
More information about the talk
mailing list