<div dir="auto">My personal view is if you are cutting and pasting in JOSM it is not an import as such.<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Cheerio John</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Fri, 31 May 2019, 1:50 pm Shrinivasan T, <<a href="mailto:tshrinivasan@gmail.com">tshrinivasan@gmail.com</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Thanks for the replies.<br>
<br>
I understand that if name:ta tag and its value is available, it is<br>
enough to build Tamil maps.<br>
<br>
But, the issue we face is there is not enough name:ta values.<br>
<br>
[out:json][timeout:3600][bbox:12.9201721,80.1238331,13.2401721,80.4438331];(node["railway"]["name"~"."]["name:ta"!~"."];);out<br>
meta;<br>
<br>
The above is the query for my city railways that dont have tamil translations.<br>
<br>
Check the json result here.<br>
<a href="http://overpass-api.de/api/interpreter?data=%5Bout%3Ajson%5D%5Btimeout%3A3600%5D%5Bbbox%3A12.9201721%2C80.1238331%2C13.2401721%2C80.4438331%5D%3B%28node%5B%22railway%22%5D%5B%22name%22~%22.%22%5D%5B%22name%3Ata%22%21~%22.%22%5D%3B%29%3Bout%20meta%3B" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">http://overpass-api.de/api/interpreter?data=%5Bout%3Ajson%5D%5Btimeout%3A3600%5D%5Bbbox%3A12.9201721%2C80.1238331%2C13.2401721%2C80.4438331%5D%3B%28node%5B%22railway%22%5D%5B%22name%22~%22.%22%5D%5B%22name%3Ata%22%21~%22.%22%5D%3B%29%3Bout%20meta%3B</a><br>
<br>
Like this, we have tons and tons of POIs, Roads, Ways that are only in english.<br>
<br>
Now, we have to translate all these strings to Tamil.<br>
<br>
For translation, I got few contributors, who can translation if give<br>
the exact content in a excel sheet or in some translation system.<br>
They are not willing to explore osm, jsom, overpass query etc for<br>
translating the strings.<br>
<br>
Hence, I am thinking of myself query osm, get name strings that done<br>
have "name:ta" tag, populate them as a google sheet, share the<br>
translators for translating.<br>
Once they did, I will import the strings to osm with name:ta tag.<br>
<br>
To make the translator's job easier, I do a google or bing or wikidata<br>
or some machine translation, so that they can skip the correct one.<br>
They can only fix the wrong translations.<br>
<br>
The license of translated text will be public domain. so that we can<br>
use for any purpose.<br>
<br>
Hope I explained the plan.<br>
<br>
My Questions.<br>
<br>
Is mass importing of translated strings accepted?<br>
Do I have to get permission before importing?<br>
Where to ask for permission?<br>
Is there any rate limit for importing strings via programming like x<br>
strings per day or per min etc.<br>
<br>
<br>
Thanks.<br>
Shrini<br>
<br>
_______________________________________________<br>
talk mailing list<br>
<a href="mailto:talk@openstreetmap.org" target="_blank" rel="noreferrer">talk@openstreetmap.org</a><br>
<a href="https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk" rel="noreferrer noreferrer" target="_blank">https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk</a><br>
</blockquote></div>