[HOT] Transifex translation service for HOT projects
emir.hartato at gmail.com
Fri May 2 18:22:18 UTC 2014
+1 for working on Transifex as I also already get used to it while I'm
working on InaSAFE documentation ;)
By using Transifex, I'm sure more people will contribute to translate as
it's very easy to use... The more, the merrier ;)
But, we should keep the number of reviewers limited.
On Sat, May 3, 2014 at 12:48 AM, Jaakko Helleranta.com <
jaakko at helleranta.com> wrote:
> This is good.
> As for it not being open source, neither is Github - and we do use
> Google's services quite a lot too.. (Hopefully less over time but that's
> another topic.)
> More importantly I've found it to be very nice, easy to learn and use. I
> haven't used many translation tools but I've tried a few and have found
> Transifex to have been the nicest from my (translator) point of view.
> Have you talked with Yohan (ybon) about this? He uses Transifex for umap
> jaakko at helleranta.com * Skype: jhelleranta * Mobile: +505-8845-3391 (Nicaragua)
> * Voice(mail) / SMS / What's app: +1-202-730-9778 *
> On Thu, May 1, 2014 at 3:26 PM, Severin Menard <severin.menard at gmail.com>wrote:
>> Hi Drazen,
>> Big thanks for this: I did the translation inti French in the past and I
>> wish at that time I could use Transifex that I already knew from the
>> Inasafe documentation.
>> If one day you do the same for LearnOSM, you will be my hero.
>> Le 1 mai 2014 16:37, "Dražen Odobašić" <dodobas at geoinfo.geof.hr> a
>> écrit :
>> Hi all,
>>> we are going to try to use Transifex localization service to maintain and
>>> improve HOT project localization. Transifex is essentially a paid
>>> however it's free for open-source projects. There is also an open-source
>>> repository https://github.com/transifex/
>>> Transifex service has an command line utility which enables, almost
>>> localizations integration. The drawback is that we should let the CLI
>>> utility to
>>> handle all translations, making Transifex the only source of
>>> translations. I'm
>>> not sure how are we going to handle translation file merging, and how
>>> Transifex work when we remove some strings/terms from the initial source
>>> At the moment, I've only configured hot-export project and it's quite
>>> easy to
>>> add new languages. https://www.transifex.com/projects/p/hot-export/
>>> I've also noticed that some of strings/terms are not really used, so we
>>> should do some spring cleaning.
>>> HOT mailing list
>>> HOT at openstreetmap.org
>> HOT mailing list
>> HOT at openstreetmap.org
> HOT mailing list
> HOT at openstreetmap.org
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the HOT