[josm-dev] Localisation policy for quotes etc.
Andre Hinrichs
andre.hinrichs at gmx.de
Wed Jan 13 06:18:15 GMT 2010
Am Mittwoch, den 13.01.2010, 00:22 -0500 schrieb Matthias Julius:
> Andre Hinrichs <andre.hinrichs at gmx.de> writes:
>
> > Hi List!
> >
> > Since I currently check all translatable texts I found that sometimes
> > quotes are single and sometimes double. E.g. "isn't" is sometimes simply
> > "isn't" and sometimes "isn''t".
> >
> > Which is the correct way?
>
> The correct way will be to escape single quotes with another one (''),
> always.
>
> In the near future all translations will be fed through
> MessageFormat.format(), so they all get the same treatment.
That would make things easier.
> Also, I want to change all those don'ts and won'ts to "proper" English.
> This doesn't change the meaning of the string, so all the translations
> (hopefully) just need to be unfuzzied.
I thought, these don'ts and won'ts is proper english. Am I wrong?
> There are a couple of other minor issues I came across that will get
> fixed on the way.
I've found another british->american issue with the word "authorise".
Since texts (and maybe also methods and variables) should be in american
english "authorise" should be changed to "authorize".
> For translators it is probably best to take a break (and go mapping or
> so) and wait for things to calm down. I guess Dirk should call a String
> Freeze at some point.
Andre
More information about the josm-dev
mailing list