JOSM Translations
Martin Koppenhoefer
dieterdreist at gmail.com
Sun Feb 19 18:15:30 UTC 2017
2017-02-19 18:38 GMT+01:00 Holger Mappt <holgerosm at gmx.net>:
> It would be interesting to know how important translations are. Maybe it
> is okay for most of the users to use the English version.
if you can understand English it is IMHO preferable to use JOSM in en even
if your language is completely translated, because many terms can be easier
recognized and tags can be found easier if you see them in the actual
language, and you don't face potential translation inconsistencies (e.g. a
node can be a "Knoten", "Node", "Punkt" etc. in German). It also helps to
contribute bug issues, ask a wider audience for specific help, etc. But if
you don't understand English a local translation is obviously needed. One
problem is maybe that translations are not needed by those who are able to
provide them (nobody is scratching his own itch here) ;-)
I admit I have copied the initial message from Dirk to talk, thinking that
indeed there might be people around of those languages with missing
translations, not knowing that help could be needed but willing to give a
hand:
https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/2017-February/077579.html
I excuse if this was premature...
Cheers,
Martin
More information about the josm-dev
mailing list