[openstreetmap/openstreetmap-website] Broken grammatical gender syntax in translated interface strings (Issue #6341)
Minh Nguyễn
notifications at github.com
Thu Aug 21 17:19:12 UTC 2025
1ec5 left a comment (openstreetmap/openstreetmap-website#6341)
> Unless you know of some i18n plugin to do that it sounds like "in theory" is doing a lot of heavy lifting here...
The `I18n.translate` documentation mentions gender, but only as a lambda, which would make this seem even less realistic. Anyways, I’d tend to agree that this is a bug in the translations. I don’t speak any languages that really need the feature that much, so I’m just guessing, but the “foo/bar” syntax could be fine – except apparently in Greek you have to put it in a different part of the sentence than if you know the right gendered word to use. 🤕 I think we can just stuck `!!FUZZY!!` at the beginning of the message to ask the translator to try again.
> Whose gender would such a construct even refer to anyway? The user viewing the message, or the user the message is about? I'm guessing in most cases it would be the second but both might be needed in different messages.
The way this works in MediaWiki and CLDR is that it depends on the variable you pass into the gender function, so you can have a different gender for each variable in the message. Hence the broken Albanian translation above where they desperately stuffed the current wiki page name (?!?!) into the message as a variable.
--
Reply to this email directly or view it on GitHub:
https://github.com/openstreetmap/openstreetmap-website/issues/6341#issuecomment-3211472649
You are receiving this because you are subscribed to this thread.
Message ID: <openstreetmap/openstreetmap-website/issues/6341/3211472649 at github.com>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/rails-dev/attachments/20250821/fa607004/attachment.htm>
More information about the rails-dev
mailing list