[Tagging] When should a name:* translation be used?

Michael Krämer ohrosm at googlemail.com
Tue Jan 31 08:32:44 GMT 2012


2012/1/30 LM_1 <flukas.robot+osm at gmail.com>:
> Some cities/towns (especially those that are important for a long
> time) have different names in different languages (here in Europe
> almost every major and many minor towns).
> If there is such a name, it should be added.

Definetly - otherwise we would only have Praha or München (to name
just two) which might not always be clear for an international user.

> If I browse through map
> of China, I would like to see Peking (Czech name), I can live with
> Beijing, but 北京 is not helpful at all.

I understand that this is the convention for OSM. But I fully agree
that it makes it difficult to find something in China if you are not
familiar with Chinese. And I guess the same applies in reverse for
people less familiar with latin characters.

> Of course this name should be generally used by users of the language,
> not just translation.
Sure, although quite a number of these names might only origin from
"local knowledge", peferably of native speakers. So the chinese name
for Praha should rather come from a Chinese.


More information about the Tagging mailing list