[Tagging] Central European insight needed: cukrászda, cukrárna, cukiernia, ciastkarnia, cukráreň, pasticceria, konditorei, patisserie, ...

ael witwall3 at disroot.org
Tue Jun 30 19:01:08 UTC 2020


On Tue, Jun 30, 2020 at 05:29:44PM +0100, Paul Allen wrote:
> On Tue, 30 Jun 2020 at 12:58, bkil <bkil.hu+Aq at gmail.com> wrote:
> 
> > On Tue, Jun 30, 2020 at 12:11 PM Martin Koppenhoefer
> >
> 
> 
> > almost everytime find someone who does not agree, and while I have read a
> > lot of things from Paul that made sense in other contexts, in this
> > particular discussion it appeared to me that he was sometimes giving
> > interpretations of established tags that didn't find other supporting
> > voices.
> >
> 
> So it appears to me, too.  My mental taxonomy of what is and is not a cafe
> clearly differs from that of other mappers in the UK.  For me the seating
> is important.  It is usually the case that a place without seating will
> normally sell fast food because people don't like standing in a queue for
> 20 minutes.  But I appear to be alone in thinking of McDonalds as a
> cafe with a particular cuisine and limited menu (and bizarre lengths of
> crispy potato instead of proper chips).

While I have not followed this discusson very closely, I thought that
Paul's view in the UK context was reasonable. Cafe' is very definitely 
not restricted to places selling coffee. The distinction between
fast-food and cafe' and even low end restaurants is a bit hazy. 
Fast-food is a fairly recent phase in British English, I think. Not
precisely defined, but mainly for franchised chains. But I think duck-
tagging applies in the UK: when I see one, I usually know what it is.

ael




More information about the Tagging mailing list