[Talk-at] zweisprachige Ortsnamen/Tafeln
Kevin Kofler
kevin.kofler at chello.at
Wed Nov 14 02:37:54 UTC 2018
Friedrich Volkmann wrote:
> Egal welche Community du frast, du wirst immer als Antwort erhalten, dass
> sie den Namen in ihrer Sprache befürworten. Wenn es danach ginge, hätten
> wir auch die chinesischen Namen in den name=* Tags. Dass du eine Ausnahme
> für Wien machst, zeigt nur, dass solche Kriterien nicht funktionieren.
Das ist keine "Ausnahme für Wien", Wien ist doch nur ein Beispiel!
Ich würde auch z.B. name="Salzburg/Salisburgo" nicht so stehen lassen, wenn
das jemand allen Ernstes so taggen würde, weil der name:it="Salisburgo" nun
mal auf keinem Ortsschild steht und deshalb eben nur ein name:it ist (und
dort auch schon drinnensteht).
Aber, was vor Ort angeschrieben steht, gehört meiner Meinung nach auch so
gemappt.
(Das betrifft übrigens auch andere POIs: Wenn z.B. ein Chinarestaurant auf
dem Namensschild zweisprachig angeschrieben ist, dann sollte der chinesische
Name wenn möglich auch dastehen, meine ich.)
Und was das betrifft:
> mit Zeilenumbruch (-> Leerzeichen) dazwischen, nicht mit Schrägstrich
Zeilenumbruch können wir ja leider keinen eintragen in den Tags, und ein
Leerzeichen ist nicht ausreichend, gerade bei Namen wie "Bad Eisenkappel",
die aus mehr als einem Wort bestehen. Da halte ich einen Schrägstrich oder
einen Querstrich schon für notwendig.
Kevin Kofler
More information about the Talk-at
mailing list