[Talk-at] zweisprachige Ortsnamen/Tafeln

Kevin Kofler kevin.kofler at chello.at
Wed Nov 14 02:37:54 UTC 2018


Friedrich Volkmann wrote:
> Egal welche Community du frast, du wirst immer als Antwort erhalten, dass
> sie den Namen in ihrer Sprache befürworten. Wenn es danach ginge, hätten
> wir auch die chinesischen Namen in den name=* Tags. Dass du eine Ausnahme
> für Wien machst, zeigt nur, dass solche Kriterien nicht funktionieren.

Das ist keine "Ausnahme für Wien", Wien ist doch nur ein Beispiel!

Ich würde auch z.B. name="Salzburg/Salisburgo" nicht so stehen lassen, wenn 
das jemand allen Ernstes so taggen würde, weil der name:it="Salisburgo" nun 
mal auf keinem Ortsschild steht und deshalb eben nur ein name:it ist (und 
dort auch schon drinnensteht).

Aber, was vor Ort angeschrieben steht, gehört meiner Meinung nach auch so 
gemappt.

(Das betrifft übrigens auch andere POIs: Wenn z.B. ein Chinarestaurant auf 
dem Namensschild zweisprachig angeschrieben ist, dann sollte der chinesische 
Name wenn möglich auch dastehen, meine ich.)

Und was das betrifft:

> mit Zeilenumbruch (-> Leerzeichen) dazwischen, nicht mit Schrägstrich

Zeilenumbruch können wir ja leider keinen eintragen in den Tags, und ein 
Leerzeichen ist nicht ausreichend, gerade bei Namen wie "Bad Eisenkappel", 
die aus mehr als einem Wort bestehen. Da halte ich einen Schrägstrich oder 
einen Querstrich schon für notwendig.

        Kevin Kofler




More information about the Talk-at mailing list