[OSM-talk-be] Rise of the voetwegen

joost schouppe joost.schouppe at gmail.com
Fri Jan 15 07:36:21 UTC 2016


Back on topic: I'm working on a wiki page on the subject, in hopes of
drawing some conclusions after this discussion. I would like to create this
page:

http://wiki.openstreetmap.org/w/index.php?title=WikiProject_Belgium/Conventions/Slowroads

Is there a way to make this a draft so you guys can review it first? Or
should I just publish and put a header that this is still a draft?

2015-12-08 7:31 GMT+01:00 Jo <winfixit at gmail.com>:

> The question is rather: how many messages are not getting written in
> French, because people feel obliged to translate themselves?
>
> 2015-12-08 2:56 GMT+01:00 André Pirard <a.pirard.papou at gmail.com>:
>
>> On 2015-12-04 08:13, joost schouppe wrote :
>>
>> I don't think it's realistic to ask everyone to translate into the three
>> languages. It is too much work, but also: I'm not sure anyone would
>> understand my French :)
>>
>> There is no perfect solution as some of us are monolingual. But I think
>> we're actually doing pretty good. People do tend to write in English when
>> their message is relevant to all Belgians.
>>
>> Some things we might do to improve:
>> - try to write auto-translate friendly. So try to avoid typical
>> expressions, mixing languages, etcetera.
>> - try to be mindful of a conversation  turning from local interest to
>> Belgian interest. Consider switching to English in those cases.
>> - when you're interested in a conversation but can't follow because of
>> the language, just ask for a summary of the conversation in English or the
>> other  main national language.
>>
>> Good thoughts.
>> Sorry I hadn't seen Lionel's message and Jo's and Joost's answers before
>> sending my last message.
>> (I'm a threaded messages display newbie ;-) )
>>
>> First, I repeat, and maybe update, my previous advice for translation for
>> Thunderbird and Firefox:
>> S3.Google Translator (extension): no need to copy and paste to read
>> messages, just select.
>> This (the following) is done with it.  Even a "language learning"
>> function.
>>
>> Tout d'abord, je le répète, et peut-être mettre à jour, mon conseil
>> précédent pour la traduction pour Thunderbird et Firefox:
>> S3.Google Translator: pas besoin de copier et coller à lire les
>> messages, sélectionnez simplement.
>> Cela se fait avec elle. Même une fonction "d'apprentissage de la langue".
>>
>> Ten eerste, ik herhaal, en misschien werken, mijn vorige advies voor
>> vertaling voor Thunderbird en Firefox:
>> S3.Google Translator: geen behoefte om te kopiëren en te plakken om
>> berichten te lezen, gewoon selecteren.
>> Dit wordt gedaan met het. Zelfs een functie "leren van talen".
>>
>> Second, as an experiment, I used Google Translation from nl.wikipedia.
>> Google has a terrible problem with word order (1), for example, the verb
>> at the end of the phrase.
>> I understood most of the translation to English directly, but I rather
>> often had to read the phrase a second time to understand.  So, why was it
>> so difficult with talk-be?
>>
>> "try to write auto-translate friendly" says Joost.
>> Perfectly true. When I write text on my Web site which uses translation
>> buttons, I often check the translation. But Google are a real pest, they
>> made a translation cache, they don't check the file date and you don't see
>> any change. So the trick is to write in Thunderbird and to check the
>> translation with S3.Google Translator.
>> But this feedback process is tedious and without it it's only guesses.
>> The only advice I can think of is to make simple and unambiguous phrases.
>> I don't know Dutch enough to give advices for it.
>> But maybe Jo, who knows the three languages so well, could repeat my
>> experiment, see if he finds a translation quality difference and why and
>> conclude with advices to write his mother language more simply.
>>
>> Hoping this can help,
>>
>> André.
>> (1) I once put in the Wikipedia "Google Translation" page a Russian ->
>> English translation that said exactly the opposite because of word order
>> (but, as usual, they removed it and they asked me 2€ instead).
>>
>
>


-- 
Joost @
Openstreetmap <http://www.openstreetmap.org/user/joost%20schouppe/> |
Twitter <https://twitter.com/joostjakob> | LinkedIn
<https://www.linkedin.com/pub/joost-schouppe/48/939/603> | Meetup
<http://www.meetup.com/OpenStreetMap-Belgium/members/97979802/> | Reddit
<https://www.reddit.com/u/joostjakob> | Wordpress
<https://joostschouppe.wordpress.com/>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-be/attachments/20160115/db7a822b/attachment.htm>


More information about the Talk-be mailing list