[Talk-br] Tradução do JOSM

Claudomiro Nascimento Junior claudomiro em claudomiro.com
Segunda Janeiro 25 19:17:21 GMT 2010


minha sugestão:

way: via
changeset: edição
tag: marcador

2010/1/25 Vitor George <vitor.george em gmail.com>:
> Pessoal,
>
> Não lembro se havíamos discutidos sobre isso, mas vejo que estão ocorrendo
> alguns conflitos na tradução de alguns termos no JOSM. Por isso, queria que
> vocês me ajudassem a identificar quais são as palavras que tem mais
> problemas. Abaixo estão algumas. Em negrito está o que eu prefiro traduzir.
>
> - way: caminho ou via;
> - changeset: changeset ou "conjunto de modificações";
> - tag: tag ou "etiqueta".
>
> Criei uma página no wiki para documentarmos isto:
>
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tradução_do_JOSM_para_Português_Brasileiro
>
> Abs,
> Vitor
>
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> Talk-br em openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>




More information about the Talk-br mailing list