[Talk-br] Tradução do JOSM

Vitor George vitor.george em gmail.com
Segunda Janeiro 25 17:53:19 GMT 2010


Pessoal,

Não lembro se havíamos discutidos sobre isso, mas vejo que estão ocorrendo
alguns conflitos na tradução de alguns termos no JOSM. Por isso, queria que
vocês me ajudassem a identificar quais são as palavras que tem mais
problemas. Abaixo estão algumas. Em negrito está o que eu prefiro traduzir.

- way: *caminho* ou via;
- changeset: *changeset* ou "conjunto de modificações";
- tag: *tag* ou "etiqueta".

Criei uma página no wiki para documentarmos isto:

http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tradução_do_JOSM_para_Português_Brasileiro<http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tradu%C3%A7%C3%A3o_do_JOSM_para_Portugu%C3%AAs_Brasileiro>

Abs,
Vitor
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-br/attachments/20100125/8319c882/attachment.html>


More information about the Talk-br mailing list