[Talk-br] Mapa multilíngue

Fernando Trebien fernando.trebien em gmail.com
Sexta Março 21 02:57:21 UTC 2014


Dei uma pesquisada rápida e não achei nada sobre a nova ortografia.
Aliás, achei também "Groelândia", que é usado pela embaixada da
Dinamarca no Brasil (e citado na Wikipédia em português). Acho que
então ficaria assim:
name:pt="Gronelândia"
name:pt-br="Groenlândia"
alt_name:pt-br="Groelândia"

2014-03-20 22:00 GMT-03:00 John Packer <john.packer7 em gmail.com>:
>
>> A princípio, "name:pt" não faz distinção entre português brasileiro e o de
>> Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar "name:pt-br". Inclusive, dá
>> pra colocar os dois
>
> Realmente, quando vi o mapa noutro dia, percebi que constava em um lugar
> Gronelândia ao invés de Groenlândia. Eu ia corrigir, mas preferi dar uma
> pesquisada antes, e descobri que é assim que se escreve em Portugal.
> Me pergunto se coisas assim são resolvidas na nova ortografia da língua
> portuguesa.
>
>
>
> Em 20 de março de 2014 16:40, Fernando Trebien <fernando.trebien em gmail.com>
> escreveu:
>>
>> Acabei de descobrir: http://mlm.jochentopf.com/
>>
>> Infelizmente o site é um pouco lento, especialmente em zonas
>> densamente mapeadas. O melhor é aproximar bastante.
>>
>> Pra ver nomes em português, é só colocar "pt" no campo ao lado da
>> caixa de seleção de idioma. Alguns lugares na Europa já têm algumas
>> traduções. Exemplo:
>>
>> http://mlm.jochentopf.com/?zoom=16&lat=52.51611&lon=13.3779&layers=B0T&lang=pt
>>
>> Aqui em Porto Alegre funcionou também nos poucos lugares que têm
>> traduções (a maioria oficiais ou mencionadas em algum texto em
>> inglês):
>> http://mlm.jochentopf.com/?zoom=17&lat=-30.0309&lon=-51.2301&layers=B0T&lang=en
>>
>> A princípio, nada impede que se edite o mapa de outro país para
>> adicionar traduções para o português, quando se conhece/se ouviu
>> várias vezes a tradução.
>>
>> A princípio, "name:pt" não faz distinção entre português brasileiro e
>> o de Portugal. Quando forem diferentes, dá pra usar "name:pt-br".
>> Inclusive, dá pra colocar os dois.
>>
>> --
>> Fernando Trebien
>> +55 (51) 9962-5409
>>
>> "The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
>> "The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-br mailing list
>> Talk-br em openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> Talk-br em openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>



-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

"The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
"The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)



Mais detalhes sobre a lista de discussão Talk-br