[Talk-br] name of some particular streets

Gabriel Teixeira gabrieldiegoteixeira em gmail.com
Quarta Setembro 10 19:58:09 UTC 2014


Hi Andreas,

When I have doubt about the spelling of the name of the street, since in
Brazil we have a number of streets with German, Italian, Polish, etc. names
and also variations, I go to Google and search for the name of the street
and the city name. Frequently Google will correct the spelling and will
give many references as bonus. I also append "lei" (law) to the query so
that I can find the law that gave name to that street or any other law
relative to that street or also I can find lawsuits where one of the
involved lives or works in that street. Many cities have all their laws
online in websites like www.jusbrasil.com.br or www.leismunicipais.com.br
but not all them. Another good source is online phonebooks (
www.guiafacil.com and www.guiamais.com.br). Beware that sometimes even the
laws have spelling problems (probably when the law was OCR'd or retyped) so
try to double/triple check anything.

BTW, I tried this with using Rua d'Ajuda Buranhém as query but I found
nothing. Apparently there is little online about this town.

Regards,
Gabriel


On 10 September 2014 15:15, Andreas Schmidt <schmidt-postfach em freenet.de>
wrote:

>  Hi Roger,
>
> thank you very much. Should you ever need any help with German language,
> please feel free to ask me.
>
> Look, where I took RUA DAJUDA from:
>
>
>
> Am 10.09.2014 um 16:52 schrieb Roger C. Soares:
>
> Hi Andreas,
>
>
>  RUA DAJUDA
>
> This one I'm not sure, it probably would be Rua da Ajuda or Rua d'Ajuda. I
> would probably tag:
> name=Rua d'Ajuda
> alt_name=Rua da Ajuda
>
>
> TRAVESSA DE LIBERODADE
> Liberodade is probably liberdade. Would need to confirm if it is Travessa
> de Liberdade or Travessa da Liberdade. (...)
>
>
> Sorry! This was my mistake. It cleary reads "...da Liberdade" - my fault.
>
>
> RUA HELIO CORDEIRO NUNES
>
> Rua Hélio Cordeiro Nunes
>
>  PRACA HELIO CORDEIRO NUNES
>
> Praça Hélio Cordeiro Nunes
>
>  RUA DAS FLORES
>
> Rua das Flores
>
>  SAIDA PARA SANTO ANTONIO E MONTE AZUL
>
> Saída is an exit (exit to Santo Antônio and Monte Azul). I don't name
> this. Maybe it could be tagged as a motorway_junction:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:highway%3Dmotorway_junction
>
>  I really appreciate to get a free lesson in Portuguese language :-)
>
> Though I never learned Portuguese, I find some words are similar to French
> or Italian.
> In school, I learned English and French. Later, when I was a coach driver,
> I learned very little Spanish and Italian when I stayed in that countries.
> But anyway, I assumed „SAIDA“ to be an exit and other words like liberdade
> and cemiterio were recognized :-)
>
> May I continue to ask spelling questions here?
>
> I will go on with some Brazilian villages that a not fully mapped.
>
> regards,
> Andreas
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> Talk-br em openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-br/attachments/20140910/51ec30b5/attachment-0001.html>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não-texto foi limpo...
Nome: ijeicjbd.png
Tipo: image/png
Tamanho: 111353 bytes
Descrição: não disponível
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-br/attachments/20140910/51ec30b5/attachment-0001.png>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Talk-br