[Talk-cz] footway vs. path vs. bridleway
Petr Holub
hopet na ics.muni.cz
Středa Září 4 07:57:51 UTC 2013
> > to si ale myslim, ze je porad konzistentni s tim, jak u nas funguje
> > chodnik vs. pesina. Tj. kdyz je to vyhrazene (to je vyznam slova
> > "designated", ktere je tam pouzite) pro pesi, tak je to chodnik.
>
> Ja si pod "chodnik" predstavuju "to asfaltove pro chodce vedle
> silnice"... coz IMO anglicke wiki neodpovida.
Tohle uz jsou lokalni rozdily, na kterych se budem muset nejak
shodnout. Protoze to, co popisujes, se typicky lisi i mezi UK
a US - v US se tomu, co popisujes, rika "sidewalk" a "footway" bych
tam spis chapal jako volne stojici.
Ja bych pod chodnikem chapal zpevnenou cestu urcenou pro pesi,
typicky ve meste a se skutecne pevnym povrchem (asfalt, beton,
dlazdeni).
Podle mne jde o to, abychom:
1) Meli v ramci CR jakozto jednom state s jednim pravnim prostredim
konzistentni znaceni.
2) Neodlisovali se diametralne od mezinarodnich zvyklosti.
To, ze se budeme lisit trochu, je podle mne normalni, protoze
proste svet neni homogenni :)
Hm?
Petr
Další informace o konferenci talk-cz