[Talk-cz] Preklad terminu o mostech?

Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz
Úterý Prosinec 2 13:13:15 UTC 2014


Ahoj,
diky za reporty. "Otevrena" uz jsem snad opravil a projevi
se to v nejakem dalsim buildu.

Jeste bych doplnil, ze nejsem jediny prekladatel JOSM, prekladaji i dalsi dobrovolnici, viz tady
https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/josm/cs/+details
Takze diky patri i jim.

Co se tyce slovenstiny, tak te je tam jeste pozehnane.
Neopravil jsem vsechno, spis jen na co jsem narazil.
Hodne tech retezcu je v chybovych hlaskach, ktere se vyskytuji sporadicky. Projit cely soubor a hledat jen slovencinu se mi jeste nechtelo.

Mejte se,
 Dalibor


> -----Original Message-----
> From: Jan Martinec [mailto:jan na martinec.name]
> Sent: Tuesday, December 2, 2014 1:48 PM
> To: talk-cz na openstreetmap.org
> Subject: Re: [Talk-cz] Preklad terminu o mostech?
> 
> On 12/02/2014 10:53 AM, Dalibor Jelínek wrote:
> > Ahoj,
> > díky všem za rady. Doopravil jsem to podle tohoto návrhu a dojel
> > překlad JOSM na 100% (samozřejmě k dnešku).
> >
> > Chtěl bych požádat všechny, kdo pracují s JOSM v češtině, aby dávali
> > pozor na chyby a neobratné překlady a posílali mi je a já je tam pak
> > opravím.
> >
> > Děkuji,
> >  Dalibor
> >
> Ahoj,
> 
> skvělá práce, díky moc!
> 
> Zkusím si dneska stáhnout ty překladový řetězce a projít si je; mám
> podezření, že minimálně několik procent textů v "češtině" vzniklo kdysi
> pouhým zkopírováním ze slovenštiny (což je sice lepší než drátem do voka,
> ale už několikrát mě to v JOSM zaskočilo). Bohužel se to mnohem hůř hledá
> než nepřeložený texty, ale na papíře mi to snad půjde líp :)
> 
> Honza "Piškvor" Martinec
> 
> 
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz





Další informace o konferenci talk-cz