[Talk-cz] Preklad terminu o mostech?

Marián Kyral mkyral na email.cz
Čtvrtek Prosinec 4 12:14:21 UTC 2014



---------- Původní zpráva ----------
Od: jzvc <jzvc na tpfree.net>
Komu: talk-cz na openstreetmap.org
Datum: 4. 12. 2014 12:31:46
Předmět: Re: [Talk-cz] Preklad terminu o mostech?

"Dne 2.12.2014 v 15:23 Jan Martinec napsal(a):
> On 12/02/2014 03:15 PM, Marián Kyral wrote:
>> Taky bych občas něco přeložil, ale Lauchpad nemám rád, přesun na 
Transifex
>> nevyšel a náhradní řešení (JOSM Trac) zatím není a asi ještě dost dlouho 
nebude.
>>
>> Marián
>
> V Launchpadu lze vyžádat export do formátu PO, ten lze poměrně komfortně
> editovat PoEditem, načež to zas nahraješ zpět.

A ono to i funguje? Ja totiz zkousel naposledy neco v prekladu opravit 
tak pred 1/2 rokem, a od ty doby se uz ani nesnazim, ze 30ti pokusu bylo 
30 timeoutu.

Nevyhoda editovani PO je predevsim v tom, ze pokud to dela vic nez jeden 
clovek, jste jaksi v ...
"



Ne nutně. Slučovat více .po souborů editory umí. Třeba Lokalize má v menu 
položku "Sync". Jen je na to potřeba dávat bacha, ideálně když se 
překladatelé mezi sebou domluví - tedy, budou o sobě vědět.




Na druhou stranu, výhoda editování PO souborů je v tom, že to může dělat ve 
vlaku, kde spojení není, nebo je hodně špatné.




"
Na tracu staci udelat vlastni vetev ne? Zadny slozitosti, dyk je to text 
a svn. Sice to porad neni web pro bfu, ale lepsi nez dratem do oka ;D. 
Nahazoval sem k tomu bugu link na translatewiki - po tom co bylo receno, 
ze transifex je nepouzitelnej. Je tam preklad osm, moh by byt i josm.
"



Jo. translatewiki vypadá docela dobře. Bohužel se tam k tomu nikdo jiný 
nevyjádřil :-(




A s tím textem - nikde ve zdrojácích josm PO soubory nejsou. Používají se .
lang soubory, což jsou nějaké texťáky obalené binárním smetím. Na převod .po
-> .lang existuje perlovská utilitka, ale jak se to řeší oficiálně 
(vytvoření .po souborů a kde jsou uloženy) netuším. Jako autor pluginu mám 
sice možnost si ty .po soubory vygenerovat a přeložit, ovšem oficiální 
postup tyto překlady ignoruje a dochází tak k tomu, že to někdo jiný 
překládá podruhé - naprosto zbytečně.





Marián



"
>
> Honza "Piškvor" Martinec
>
>
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz
>


_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20141204/7d7d7f24/attachment.html>


Další informace o konferenci talk-cz