[Talk-cz] Preklad wiki - surface
Marián Kyral
mkyral na email.cz
Čtvrtek Prosinec 18 12:15:12 UTC 2014
Ahoj,
místo těch Kočičích hlav bych asi použil kameny (kamenná dlažba). A pro
cobblestone:flattened pak rovné(zarovnané) kameny. Kočičí hlavy bych pak dal
do závorky). Dle wiki jsou kočičí hlavy pouze lidový termín. A třeba u nás
se s tímhle termínem moc nesetkávám.
Marián
---------- Původní zpráva ----------
Od: Dalibor Jelínek <dalibor na dalibor.cz>
Komu: 'OpenStreetMap Czech Republic' <talk-cz na openstreetmap.org>
Datum: 18. 12. 2014 11:47:58
Předmět: [Talk-cz] Preklad wiki - surface
"
Ahoj,
prelozil jsem na wiki stranku Surface, ktera mi prijde celkem dulezita.
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:surface
(http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Key:surface)
Je tam ale docela dost odbornych termitu, tak bych chtel pozadat,
jestli byste to mohli precist (idealne i v anglictine) a zkontrolovat to,
jestli jsem tam nenapachal nejake nesmysly.
Diky,
Dalibor
_______________________________________________
Talk-cz mailing list
Talk-cz na openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz"
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20141218/ac47499c/attachment.html>
Další informace o konferenci talk-cz