[Talk-cz] Preklad wiki - surface

Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz
Čtvrtek Prosinec 18 15:11:00 UTC 2014


Čau a díky,
tak jsem to poupravil dle návrhu.
Dlažební kostky jsou jasný vítěz. Dát tam jen “kameny” by mi přislo zavádějící.

Zároveň jsem to opravil i v JOSM překladu 
(a přitom vymlátil zase kousek slovenčiny z JOSM).

Doufám, že ten clay mám dobře jako antuku. V JOSM to bylo přeloženo jako “hlina”.

S tím konvexní nevim, to jsem prostě přeložil z tohodle
convex cross-section for proper water shedding
ale asi máš pravdu a mělo by to být konkávní.

Dalibor

> -----Original Message-----
> From: Jan Martinec [mailto:jan na martinec.name]
> Sent: Thursday, December 18, 2014 3:58 PM
> To: OpenStreetMap Czech Republic
> Subject: Re: [Talk-cz] Preklad wiki - surface
> 
> On 12/18/2014 01:15 PM, Marián Kyral wrote:
> > Ahoj,
> > místo těch Kočičích hlav bych asi použil kameny (kamenná dlažba). A
> > pro cobblestone:flattened pak rovné(zarovnané) kameny. Kočičí hlavy
> > bych pak dal do závorky). Dle wiki jsou kočičí hlavy pouze lidový
> > termín. A třeba u nás se s tímhle termínem moc nesetkávám.
> >
> > Marián
> >
> 
> Technicky vzato opravdové "kočičí hlavy," čili dláždění ad-hoc,
> neopracovanými kameny, už v ČR lze najít jen na velmi málo místech (třeba
> pod viničním sloupem na Křižovnickém náměstí v Praze -
> http://www.pravapraha.cz/files/ppraha/580/dsc02122.jpg ), leč jazyk se
> vyvíjí "nelogicky," takže se "kočičí hlavy" používají co označení právě pro
> dlažební kostky. Ten stav ":flattened" je obvykle dosažen úmyslně -
> sfrézováním nebo slícováním do roviny, tedy se mi "zploštělé" moc nelíbí.
> (Rozlišovat v tagování surface=sett a surface=cobblestone asi nemá smysl, viz
> výše.) Ilustrace z Kodaně: po stranách cobblestone, uprostřed
> cobblestone:flattened - http://www.copenhagenize.com/2014/04/bicycle-
> friendly-cobblestones.html
> (U chodníkové dlažby, kde jsou použity pravidelné kamenné skorokrychličky,
> jde o paving_stones, jak je popsáno; tam výhrad nemám).
> 
> TL;DR: pro cobblestone bych navrhoval 'dlažební kostky ("kočičí hlavy")', a
> cobblestone:flattened "dlažební kostky - zarovnané."
> 
> Jinak surface=fine_gravel zmiňuje "konvexní těleso pro odvodnění" - není to
> chyba, nemá být i v EN "konkávní"?
> http://www.fce.vutbr.cz/PKO/0M2/sirky/sirky_soubory/image002.jpg
> 
> Honza "Piškvor" Martinec
> 
> _______________________________________________
> Talk-cz mailing list
> Talk-cz na openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-cz





Další informace o konferenci talk-cz