[Talk-cz] Mapování železnic - překlad JOSM

Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz
Úterý Prosinec 23 12:13:39 UTC 2014


Ahoj,

tak jsem se na to koukal a nevim, jak moc ti budu moct pomoci.

Problem je, ze tvoje navrhovane preklady koliduji s jiz existujicimi

preklady. 

 

Treba:

#. item "Food+Drinks/Restaurant" multiselect "Cuisine" display value

#. item "Food+Drinks/Fast Food" combo "Cuisine" display value

#: build/trans_presets.java:3151 build/trans_presets.java:3169

msgid "regional"

msgstr "místní"

 

tady navrhujes mezimestska, coz by ve spojitosti s restauraci nebylo

asi uplne vhodne.

 

Nebo:

#. item  combo "Electrified" display value

#: build/trans_presets.java:55

#: ../plugins/public_transport/src/public_transport/GTFSImporterDialog.java:38

#: ../plugins/public_transport/src/public_transport/StopImporterDialog.java:44

msgid "rail"

msgstr "kolejnice"

se tyka primarne elektrifikace trate dodatecnou kolejnici, coz myslim,

je prelozeno spravne. Tvuj preklad je tady zase v kolizi.

 

Obecne nechapu, jak je vlastne vubec mozne, ze se ten tvuj preset vlastne

prelozil a podle jake logiky. Cekal jsem, ze se ti neprelozi nic a bude potreba pro

ten preklad neco udelat. Jenze se zda, ze JOSM zacne v tabulce prekladu hledat

stejny retezec a ten pak pouzije bez ohledu na jeho kontext. Hmm.

 

Tohle bych na nadzemku opravit dokazal

#. item "Public Transport/Public Transport Route" combo "Route type" display value

#: build/trans_presets.java:2619

#: ../plugins/public_transport/src/public_transport/GTFSImporterDialog.java:38

#: ../plugins/public_transport/src/public_transport/StopImporterDialog.java:44

msgid "light_rail"

msgstr "lehké metro"

 

Preposilam to i do konference, treba neckdo tusi, proc se ty preklady aplikovaly

automaticky a jak si vynutit vlastni preklad presetu.

Vim, ze se da pozadat, aby nekdo ve zdrojaku rozdelil jeden preklad na dva. Dalo

by se treba pozadat, aby se regional v kontextu cuisine prekladalo jinak, ale  nevim,

jak pozadat o oddeleni kontextu tveho vlastniho presetu.

 

Nevi nekdo vice?

 

Zdravi,

Dalibor

 

From: Michal Pustějovský [mailto:Michal.Pustejovsky na seznam.cz] 
Sent: Tuesday, December 23, 2014 10:42 AM
To: Dalibor Jelínek
Subject: Mapování železnic - překlad JOSM

 

Díky za pomoc. Vzhledem k tomu, že netuším, jak překlady uvnitř JOSM fungují, zkusím vše napsat co nejpodrobněji. Pošlu v excelu, bude to nejpřehlednější.

Díky,
Michal

=

------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20141223/34d40279/attachment.html>


Další informace o konferenci talk-cz