[Talk-cz] Mapování železnic - překlad JOSM
Dalibor Jelínek
dalibor na dalibor.cz
Úterý Prosinec 23 12:13:39 UTC 2014
Ahoj,
tak jsem se na to koukal a nevim, jak moc ti budu moct pomoci.
Problem je, ze tvoje navrhovane preklady koliduji s jiz existujicimi
preklady.
Treba:
#. item "Food+Drinks/Restaurant" multiselect "Cuisine" display value
#. item "Food+Drinks/Fast Food" combo "Cuisine" display value
#: build/trans_presets.java:3151 build/trans_presets.java:3169
msgid "regional"
msgstr "místní"
tady navrhujes mezimestska, coz by ve spojitosti s restauraci nebylo
asi uplne vhodne.
Nebo:
#. item combo "Electrified" display value
#: build/trans_presets.java:55
#: ../plugins/public_transport/src/public_transport/GTFSImporterDialog.java:38
#: ../plugins/public_transport/src/public_transport/StopImporterDialog.java:44
msgid "rail"
msgstr "kolejnice"
se tyka primarne elektrifikace trate dodatecnou kolejnici, coz myslim,
je prelozeno spravne. Tvuj preklad je tady zase v kolizi.
Obecne nechapu, jak je vlastne vubec mozne, ze se ten tvuj preset vlastne
prelozil a podle jake logiky. Cekal jsem, ze se ti neprelozi nic a bude potreba pro
ten preklad neco udelat. Jenze se zda, ze JOSM zacne v tabulce prekladu hledat
stejny retezec a ten pak pouzije bez ohledu na jeho kontext. Hmm.
Tohle bych na nadzemku opravit dokazal
#. item "Public Transport/Public Transport Route" combo "Route type" display value
#: build/trans_presets.java:2619
#: ../plugins/public_transport/src/public_transport/GTFSImporterDialog.java:38
#: ../plugins/public_transport/src/public_transport/StopImporterDialog.java:44
msgid "light_rail"
msgstr "lehké metro"
Preposilam to i do konference, treba neckdo tusi, proc se ty preklady aplikovaly
automaticky a jak si vynutit vlastni preklad presetu.
Vim, ze se da pozadat, aby nekdo ve zdrojaku rozdelil jeden preklad na dva. Dalo
by se treba pozadat, aby se regional v kontextu cuisine prekladalo jinak, ale nevim,
jak pozadat o oddeleni kontextu tveho vlastniho presetu.
Nevi nekdo vice?
Zdravi,
Dalibor
From: Michal Pustějovský [mailto:Michal.Pustejovsky na seznam.cz]
Sent: Tuesday, December 23, 2014 10:42 AM
To: Dalibor Jelínek
Subject: Mapování železnic - překlad JOSM
Díky za pomoc. Vzhledem k tomu, že netuším, jak překlady uvnitř JOSM fungují, zkusím vše napsat co nejpodrobněji. Pošlu v excelu, bude to nejpřehlednější.
Díky,
Michal
=
------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20141223/34d40279/attachment.html>
Další informace o konferenci talk-cz