[Talk-cz] Preklad JOSM?

Marián Kyral mkyral na email.cz
Středa Leden 22 19:03:51 UTC 2014


Dne 22.1.2014 18:38, Dalibor Jelínek napsal:

> Ahoj,
> 
> pocitam, ze tu bude nekdo, kdo uz pomahal s prekladem uzivatelskeho 
> rozhrani JOSM.
> Muzete mi prosim poradit?

> Prepnul jsem si ted poprve JOSM do cestiny, protoze jsem potreboval 
> vedet, jake
> jsou polozky v menu kvuli novemu prekladu Begginers Guide na OSM Wiki.
> Narazil jsem tam na par drobnosti, ktere jsem chtel opravit, pac byly
> bud slovensky,  nebo nekonzistentni.

Jo ta slovenština mi taky trochu vadí (nic proti bratům slovákům), ale 
ještě jsem se nedokopal k tomu to nějak řešit.

> 
> Tak jsem si udelal ucet na Launchpadu a hned zjistil, ze tudy
> asi cesta nevede, protoze server generuje vice chybovych hlasek, nez 
> uzitecnych veci.
> Stahnul jsem si tedy josm_josm-cs.po, ale nejsem si jist, jak ho mam 
> spravne pouzit
> a nerad bych neco zkazil.
> Staci si z toho .po souboru vyriznout veci, ktere chci opravit,
> opravit je a ten kousek poslat zpatky? Nebo se musi vzdy posilat cely 
> soubor?
> Nebo je na to nejaky rafinovany softwarovy klient? Nebo uplne jinak?

O Launchpadu jen vím, že za tím stojí ubuntu. Nicméně .po formát souboru 
je v podstatě standard ve světě open source. Existuje na to mnoho 
specializovaných editorů. V linuxu používám lokalize, ve světě windows 
jde například použít poedit (http://www.poedit.net/screenshots.php). 
Zpět se nahrává celý soubor. V balíků nástrojů gettext existuje i mimo 
jiné msgmerge, který umí sloučit dva soubory.

Marián




Další informace o konferenci talk-cz