[Talk-cz] Preklad JOSM?
Marián Kyral
mkyral na email.cz
Středa Leden 22 19:03:51 UTC 2014
Dne 22.1.2014 18:38, Dalibor Jelínek napsal:
> Ahoj,
>
> pocitam, ze tu bude nekdo, kdo uz pomahal s prekladem uzivatelskeho
> rozhrani JOSM.
> Muzete mi prosim poradit?
> Prepnul jsem si ted poprve JOSM do cestiny, protoze jsem potreboval
> vedet, jake
> jsou polozky v menu kvuli novemu prekladu Begginers Guide na OSM Wiki.
> Narazil jsem tam na par drobnosti, ktere jsem chtel opravit, pac byly
> bud slovensky, nebo nekonzistentni.
Jo ta slovenština mi taky trochu vadí (nic proti bratům slovákům), ale
ještě jsem se nedokopal k tomu to nějak řešit.
>
> Tak jsem si udelal ucet na Launchpadu a hned zjistil, ze tudy
> asi cesta nevede, protoze server generuje vice chybovych hlasek, nez
> uzitecnych veci.
> Stahnul jsem si tedy josm_josm-cs.po, ale nejsem si jist, jak ho mam
> spravne pouzit
> a nerad bych neco zkazil.
> Staci si z toho .po souboru vyriznout veci, ktere chci opravit,
> opravit je a ten kousek poslat zpatky? Nebo se musi vzdy posilat cely
> soubor?
> Nebo je na to nejaky rafinovany softwarovy klient? Nebo uplne jinak?
O Launchpadu jen vím, že za tím stojí ubuntu. Nicméně .po formát souboru
je v podstatě standard ve světě open source. Existuje na to mnoho
specializovaných editorů. V linuxu používám lokalize, ve světě windows
jde například použít poedit (http://www.poedit.net/screenshots.php).
Zpět se nahrává celý soubor. V balíků nástrojů gettext existuje i mimo
jiné msgmerge, který umí sloučit dva soubory.
Marián
Další informace o konferenci talk-cz