[Talk-cz] zákaz vjezdu/dopravní obsluha

Dalibor Jelínek dalibor na dalibor.cz
Úterý Květen 12 12:19:37 UTC 2015


Ahoj,

já myslím, že správně je destination.

Na wiki se píše, že je to ekvivalentní s německým  "Anlieger
frei"/"ausgenommen Anrainerverkehr" (Austria), což jsou usedlíci/rezidenti.

Ale taky se píše "no thru traffic" or "local traffic only" (USA), což by
znamenalo, že to destination může znamenat i značku "průjezd zakázán".

 

> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Road_signs_in_the_Czech_Republic
říká access=delivery, psv=*

Tohle bude spíše chyba copy&paste z předchozího řádku, pokud proti tomu
nikdo nic nebude mít, 

tak bych to opravil na destination, protože delivery je nesmysl, že?

 

Zdraví,

Dalibor

 

 

> Došlo se v této věci nakonec k nějakému rozuzlení, nebo to vyšumělo?

 

> Když si v JOSM naklikám dopravní obsluhu, dostanu "destination". Na české
wiki je to všelijak:

 

> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Road_signs_in_the_Czech_Republic
říká

> access=delivery, psv=*

 

>
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Map_Features#Omezen.C3.AD_.28Restricti
ons.29

> říká destination

 

> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cs:Restrictions říká taky destination.

 

> -- 

> Tomáš Janoušek, a.k.a. Pivník, a.k.a. Liskni_si, http://work.lisk.in/

 

 

------------- další část ---------------
HTML příloha byla odstraněna...
URL: <https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-cz/attachments/20150512/0aaf8e46/attachment.html>


Další informace o konferenci talk-cz