[Talk-de] Land- und Forstwirtschaftlicher Verkehr

Sven Grüner sven at schunterscouts.de
Fr Okt 19 16:56:54 UTC 2007


Sven Geggus schrieb:
> Puh, solchen Spitzfindigkeiten ist mein englisch nun nicht mehr gewachsen.
> Ich dachte bisher, dass asphaltiert!=paved sondern dass Kopfsteinpflaster
> gemeint wäre.

Ja, die korrekte Übersetzung von paved ist gepflastert. Aber ich hatte
bisher den Eindruck das das synonym für versiegelte Oberflächen
verwendet wird, also auch Asphaltierung und Betonierung. Denn unpaved
würde dann ja z.B. auf Autobahnen zutreffen, das wäre schon reichlich
seltsam.

Kopfsteinpflaster heißt übrigens 'cobblestone' und wurde mal als
Erweiterung des surface-tags vorgeschlagen. Da ja eine derartige Straße
zwar paved ist aber trotzdem deutlich unangenehmer als die meisten
grade2 unpaved. Das proposal ist aber irgendwie im Sande verlaufen ;-)

Persönlich tagge ich asphaltierte Feldwege mit track,paved,grade1. Das
gibt mit 'track' den Status wieder und enthält in 'paved' und 'grade1'
alles was Radfahrer wissen wollen.

Langfristig bräuchten wir eventuell eine genauere Aufteilung für die
verschiedenen Feld- und Waldwege, so wie die TK25 das hat.

MfG, Sven




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de