[Talk-de] Tags

Gerrit Lammert osm at 00l.de
Mi Jun 11 09:49:58 UTC 2008


Hi Martin.

Martin Koppenhoefer wrote:
> das ist definitiv ein Riesenunterschied mit dem Fahrrad, allerdings
> ist auf Deinem ersten Bild ebenfalls Kopfsteinpflaster, bei den
> anderen beiden bin ich mir hingegen nicht ganz sicher, ob das auch
> Kopfsteinpflaster ist (=Steine "hochkant" eingebaut),

Das erste Bild ist tatsächlich schlecht, hab auf die Schnelle kein 
besseres gefunden. Hatte eher die (deutschlandtypischen?) 
ineinandergreifenden meist roten Steine im Sinn, wie sie häufig in 
verkehrsberuhigten und Anlieger-Straßen verbaut werden. Diese sind IMHO 
sehr gut befahrbar.
Die Steine des ersten Bildes würde ich dennoch nicht als 
Kopfsteinpflaster bezeichnen, das sind (in meinem Sprachgebrauch) 
solche, die a) wie Köpfe geformt sind (oben nicht ganz platt, sondern 
etwas runder) und b) etwa so groß wie Köpfe sind.
Dies ist aber nur meine persönliche Definition, sie erhebt keinen 
Anspruch auf Allgemeingültigkeit.

Was das englische "paved" betrifft, bedeutet des IMHO wörtlich übersetzt 
durchaus "gepflastert". Allerdings wurde die Vokabel mit der Zeit 
verallgemeinert. Analog sprechen wir im Deutschen ja auch vom 
StraßenBELAG,, obwohl die Fahrbahn inzwischen häufig nicht mehr "belegt" 
(mit Steinen) sondern "gegossen" (mit Asphalt...) wird.

Gerrit




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de