[Talk-de] OSM auf Deutsch

"Marc Schütz" schuetzm at gmx.net
Fr Jul 24 09:29:25 UTC 2009


> > >> Tagging einheitlich wie immer mit
> > >> name:de=xy
> > >> name=offizieller Name in Landessprache
> > >
> > > Man sollte dann noch unterscheiden zwischen dem "deutschen Namen", dem
> > Namen
> > > im Zeichensatz des jeweiligen Landes und der internationalen
> > > Transliterierung.
> > 
> > Für die Transliteration sollte m.E. int_name verwendet werden. Leider 
> > ist dort allzu oft der englische Name untergebracht. Aber das ist 
> > niemandem vorzuwerfen, da es für die Transliteration bisher noch keine 
> > Tagging-Empfehlung gibt. Ich habe da leider auch keine Lösung. Noch 
> > einen neuen Namen-Namensraum fände ich doof. "translit_name" auch
> > seltsam.
> > 
> > Vorschläge?
> 
> Hier gibt es schon einen Vorschlag im Wiki:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Transliteration_code
> 
> Streng genommen handelt es sich dabei nicht um Transliteration, sondern
> Transskription, da erstere bei logographischen Schriften gar nicht möglich
> ist.
> 
> Auf der Diskussionsseite zu "Multilingual names" gibt es auch noch einen
> Beitrag dazu:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:Multilingual_names
> 
> Und natürlich gibt es das RFC4646, das die Kombination aus Angaben für
> Sprache, Schrift, und Region regelt, z.B. ru-Latn.

Nachtrag:
Von int_name halte ich nicht viel (nicht nur zur Transliteration). Zumindest aus dem Wiki geht nicht hervor, für was der eigentlich genau gut sein soll. An was erkennt man denn den internationalen Namen, z.B. von Rom: Rom, Rome, Roma, Rzim, Erroma, an Róimh, Rim, Rzym, Room, Romma...
Welcher davon ist jetzt _der_ internationale Name? Der englische? Oder die Form, die in den meisten Sprachen benutzt wird? Oder irgendwas, was in einem Standard definiert wurde?

-- 
Jetzt kostenlos herunterladen: Internet Explorer 8 und Mozilla Firefox 3 -
sicherer, schneller und einfacher! http://portal.gmx.net/de/go/atbrowser




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de